التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "aggraver" في العربية

بحث aggraver في: تعريف التصريف مرادفات

اقتراحات

L'absence de réponse ne ferait qu'aggraver la souffrance des réfugiés palestiniens.
وأي تقاعس من شأنه أن يزيد من معاناة اللاجئين الفلسطينيين.
La surconsommation est préjudiciable au développement durable et peut aggraver la pauvreté.
22 - إن الإفراط في الاستهلاك يضعف التنمية المستدامة ويمكن أن يفاقم الفقر.
Deuxièmement, le recours accru aux agrocarburants peut aggraver l'insécurité foncière.
35 - ثانيا، إن زيادة استخدام الوقود الزراعي قد يفاقم عدم ضمان حيازة الأراضي.
Or cela ne peut que les aggraver.
إن هذا لن يؤدي إ إلى تفاقم مشاكلنا.
La migration peut également aggraver les problèmes économiques dans les zones d'accueil.
28 - ويمكن أن تؤدي الهجرة أيضا إلى تفاقم المشاكل الاقتصادية في المناطق المستقبلة للمهاجرين.
Cette situation semble même s'aggraver dans trois dimensions différentes.
وهذه الحالة على الأرض يبدو أنها تزداد سوءا في ثلاثة أبعاد منفصلة.
La crise en République arabe syrienne continue de s'aggraver.
وقال إن الأزمة في الجمهورية العربية السورية مستمرة في الاتساع بشكل متزايد الخطورة.
Deux dynamiques nouvelles viennent aggraver la menace terroriste.
146- وهناك عاملان جديدان يضفيان على خطر الإرهاب طابعا أكثر إلحاحا.
Les mesures unilatérales de ce genre ne font qu'aggraver les tensions.
فهذه اجراءات انفرادية ينتج عنها إ تزايد العنف.
L'Administration chypriote grecque mène actuellement une politique destinée à aggraver les tensions dans l'île.
إن الحكومة القبرصية اليونانية منهمكة في سياسة التصعيد في الجزيرة.
En conséquence, la vulnérabilité de ces populations risque de s'aggraver.
ونتيجة لهذا، من المرجح أن يتفاقم استضعاف قطاعات السكان تلك.
La communauté internationale ne peut aggraver des problèmes politiques dans aucune juridiction territoriale en encourageant son démembrement.
وأضاف أنه لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد حدة المشاكل السياسية التي تقع ضمن أي سيادة إقليمية، بتشجيعه على تفكيك هذه السيادة.
Les caractéristiques géographiques des petits États insulaires en développement tendent à aggraver les difficultés susmentionnées.
٨ - تؤدي الخصائص الجغرافية للدول الجزرية الصغيرة النامية إلى زيادة تفاقم الصعوبات المذكورة أعه.
La situation économique de l'Afrique continue de s'aggraver.
أما احـوال اقتصاديـة في أفريقيا فما زالت تتدهور.
Des panacées hâtives peuvent aggraver la maladie.
والعج المتسرع قد يزيد من حدة المرض.
Les crises économique et sociale semblent s'aggraver.
ويبدو أن أزمتين اقتصادية واجتماعية تزدادان حدة.
La pollution des eaux provenant des déchets urbains et industriels a contribué à aggraver les problèmes.
وأدى تلوث المياه من النفايات الحضرية والصناعية إلى زيادة المشاكل سوءا.
Cette situation ne faisait qu'aggraver la fracture numérique.
وأكدت تلك الحالة اتساع الفجوة في التكنولوجيا الرقمية.
La violence dans la famille se renouvelle et tend à s'aggraver.
يتكرر العنف العائلي ويتجه إلى التصاعد.
La maladie et la malnutrition ne font qu'aggraver le désespoir.
وتؤدي الأمراض وسوء التغذية إلى زيادة اليأس.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 2839. المطابقة: 2839. الزمن المنقضي: 102 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo