التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "appliquent comme il convient" في العربية

Les dispositions des règles 10.18 à 10.20 s'appliquent comme il convient au paragraphe 3 de l'article 107.
تنطبق أحكام القواعد من 10-20 إلى 10-22 على الفقرة 3 من المادة 107، حسب الاقتضاء.
Les États devraient veiller à ce que les enquêtes nationales sur la violence à l'égard des femmes utilisent les neuf indicateurs de base établis par la Commission de statistique de l'ONU et les appliquent comme il convient au niveau national.
وينبغي للدول كفالة اعتماد المؤشرات الأساسية التسعة المتعلقة بالدراسات الاستقصائية عن العنف ضد المرأة، التي أقرتها اللجنة الإحصائية في الأمم المتحدة، وأن تكفل تطبيقها تطبيقاً سليماً على الصعيد الوطني.
Les règles 10.26 à 10.29 sont applicables mutatis mutandis/s'appliquent comme il convient à l'exécution des décisions prises par la Cour en application de l'article 77, paragraphe 2.
تنطبق القاعدتان ١٠-٢٦ و ١٠-٢٩ مع ما يلزم من تعديل/ على النحو المئم على تنفيذ القرارات التي تتخذها المحكمة عم بالفقرة ٢ من المادة ٧٧.

نتائج أخرى

Ensuite, le Fonds doit être élargi comme il convient.
وفي المقام الثاني، ينبغي توسيع حجم الصندوق على النحو المناسب.
Conformément à la pratique établie, les contributions ont été résumées comme il convient.
وتماشيا مع الممارسة السابقة، جرى إيجاز المساهمات حسب الاقتضاء.
Il demande donc au Secrétariat de modifier la présentation comme il convient.
وأضاف أن الأمانة العامة ستعدِّل، بالتالي، الشكل حسب الاقتضاء.
Ces ajustements ont été reflétés comme il convient dans son rapport.
وقد بينت هذه التعديلات في تقريرها، بالنحو المناسب.
L'Assemblée nationale et les conseils provinciaux afghans ont commencé à fonctionner comme il convient.
فقد شرعت الجمعية الوطنية الأفغانية ومجالس المقاطعات في مباشرة عملها على النحو المناسب.
D'autres travaux s'imposent pour répondre comme il convient aux besoins des victimes.
يلزم القيام بمزيد من العمل لتلبية احتياجات الضحايا على نحو واف.
Nous apprécions comme il convient l'appui fourni au Centre par les États partenaires.
وإننا نقدر الدعم الذي تقدمه الدول الشريكة للمركز.
L'Ouganda sanctionne les infractions de corruption comme il convient.
وتُوقَّع على مرتكبي جرائم الفساد عقوبات مناسبة.
Cette Organisation doit donc être renforcée, sauvegardée et financée comme il convient.
ولذلك، يجب تعزيز المنظمة وحمايتها وتمويلها بالشكل الملائم.
Les montants attribués devraient par conséquent être relevés comme il convient.
12- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبالغ التعويضات الممنوحة لهذه المطالبات على النحو المبين في الجدول 5 أدناه.
Usage multiple, comme il convient, des résultats des enquêtes
الاستخدام المتعدد لنتائج تقصي الحقائق، حسب الاقتضاء
Leurs efforts doivent être reconnus et salués comme il convient.
ويجب الاعتراف بتلك الجهود والإشادة بها.
La question doit être abordée dans une optique coordonnée qui permette de définir comme il convient les responsabilités.
وتتطلب المسألة معالجة بطريقة منسقة تتيح التوزيع الصحيح للمسؤوليات.
La Commission relève que l'affaire a été comme il convient transférée à un tribunal civil.
وتلاحظ اللجنة إحالة القضية إلى محكمة مدنية وفق الأصول.
à espacer comme il convient les naissances.
التقيد بالفترات المناسبة ما بين الولادات.
Prie le Secrétaire exécutif de rassembler ces indicateurs en vue de les harmoniser comme il convient;
40- يطلب إلى الأمين التنفيذي تجميع هذه المؤشرات بغية مواءمتها حسب الاقتضاء؛
Il appartiendrait aux autorités nationales de réagir comme il convient aux problèmes ainsi mis en évidence.
وسيترك الأمر للحكومات الوطنية فيما يتعلق بالاستجابة بصورة مناسبة للتحديات المحددة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 53511. المطابقة: 3. الزمن المنقضي: 484 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo