التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: homme et au droit humanitaire
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "au droit humanitaire" في العربية

للقانون الإنساني
بالقانون الإنساني
للقانون انساني
إلى القانون انساني
في مجال القانون انساني
والقانون الإنساني
والقانون انساني
مع القانون الإنساني

اقتراحات

Toutes les parties doivent se conformer pleinement au droit humanitaire international.
وعلى جميع الأطراف أن تمتثل امتثالا كاملا للقانون الإنساني الدولي.
On peut également y lire une chronique consacrée au droit humanitaire - rédigée en collaboration avec le CICR.
ويوجد في الصحيفة أيضاً عمود مخصص للقانون الإنساني، يتم إعداده بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية.
Questions juridiques et administratives, y compris les aspects relatifs au droit humanitaire et au droit pénal;
المسائل القانونية والإدارية، بما فيها المجالات المتصلة بالقانون الإنساني والقانون الجنائي؛
Cette commission a également été chargée d'examiner les autres traités relatifs au droit humanitaire en vue de formuler des recommandations touchant leur ratification.
وتتحمل هذه اللجنة أيضا مسؤولية دراسة المعاهدات الأخرى المعنية بالقانون الإنساني بهدف رفع توصيات بالتصديق عليها.
Quant au droit humanitaire international applicable aux conflits internes, la seule disposition pertinente d'un traité en vigueur à l'époque Khmer rouge était l'article 3 commun des Conventions de Genève de 1949.
٧٥ - أما بالنسبة للقانون انساني الدولي الذي يحكم النزاعات الداخلية، فإن البند الوحيد ذي الصلة في المعاهدة الذي كان ساريا خل سنوات حكم الخمير الحمر هو المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
C'est pourquoi nous ne soutiendrons pas des propositions conçues pour faire dépendre d'exigences militaires discutables le respect des droits de l'homme dans le contexte des conflits armés, conformément au droit humanitaire international.
لهذا السبب لن نؤيد اقتراحات الرامية إلى إخضاع احترام حقوق انسان في سياق الصراعات المسلحة، وفقا للقانون انساني الدولي، للمتطلبات العسكرية المشكوك فيها.
Nous pensons que l'Autorité devra assumer ses responsabilités, conformément au droit humanitaire international et aux dispositions de la résolution 1483 du Conseil de sécurité.
ونفترض أن السلطة تنهض بمسؤولياتها وفقاً للقانون الإنساني الدولي وما جاء في قرار مجلس الأمن 1483.
Il s'agit de violations flagrantes du droit inaliénable à la vie et d'atteintes graves au droit humanitaire international.
هذه انتهاكات صارخة لحق غير قابل للتصرف في الحياة، وتشكل خرقا خطيرا للقانون الإنساني الدولي.
Son module pédagogique d'introduction au droit humanitaire est utilisé dans le cadre des programmes du cycle secondaire.
ويجري تطوير نموذجها التثقيفي بشأن "التعريف بالقانون الإنساني" في نطاق مناهج المدارس الثانوية.
Des centaines de prisonniers marocains ont été battus, torturés et humiliés et sont même morts dans ces centres, contrairement au droit humanitaire fondamental.
وقد تم ضرب وتعذيب وإذلال مئات من المساجين المغاربة، بل ماتوا في هذه المراكز، انتهاكا للقانون الإنساني الأولي.
L'appel lancé aux deux parties afin qu'elles agissent conformément au droit humanitaire international aurait dû figurer dans le dispositif.
وكان ينبغي أن يوضع في المنطوق النداء الموجه إلى الطرفين بالعمل وفقا للقانون الإنساني الدولي.
Les débats que le Conseil de sécurité a consacrés au droit humanitaire ces derniers mois ont malheureusement confirmé l'étendue des problèmes à résoudre.
أما مناقشات مجلس امن التي كرست للقانون انساني في اشهر اخيرة فقد أكدت لسف فداحة المشاكل التي يتعين حلها.
Les violations des droits de l'homme et les atteintes au droit humanitaire qui se soldent pas des déplacements internes sont souvent prévisibles en Colombie.
وانتهاكات حقوق الإنسان والمخالفات للقانون الإنساني، التي تسبب التشريد الداخلي، يمكن التنبؤ بها في كولومبيا في كثير من الأحيان.
Nombre ou pourcentage de cas identifiés de violations des droits de l'homme ou de graves atteintes au droit humanitaire liées au déplacement qui ont donné lieu à une réparation efficace et adéquate.
عدد أو نسبة الحالات التي جرى تحديدها لانتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة ذات الصلة بالتشرد أو الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني والتي أسفرت عن جبرٍ فعالٍ ومناسب.
En outre, je voudrais réitérer l'engagement du Tchad de remplir sa responsabilité de protection et de sécurisation des civils et des personnes associées conformément au droit humanitaire international.
وعلاوة على ذلك، أود أن أكرر تأكيد التزام تشاد بالاضطلاع بمسؤوليتها عن حماية المدنيين والأفراد ذوي الصلة وتوفير الأمن لهم وفقا للقانون الإنساني الدولي.
La nécessité militaire justifie l'application de la force eu égard au droit humanitaire international dans la mesure nécessaire pour réaliser le but des opérations militaires.
والضرورة العسكرية تبرر تطبيق القوة وفقا للقانون الإنساني الدولي بالقدر الضروري لتحقيق الغرض من العمليات العسكرية.
En 1999, des crimes contre l'humanité, des violations flagrantes des droits de l'homme et de graves manquements au droit humanitaire ont été commis au Timor oriental.
فقد ارتُكبت في تيمور الشرقية في عام 1999 جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وخروق خطيرة للقانون الإنساني.
Nous exhortons toutes les parties à un conflit armé à cesser d'utiliser des enfants soldats et à commencer d'agir conformément au droit humanitaire international, y compris les Principes de Paris.
ونحث جميع الأطراف في الصراع المسلح على أن توقف استخدام الجنود الأطفال وأن تبدأ في العمل بالامتثال للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك إعلان باريس.
Nous pensons qu'une sensibilisation plus importante au droit humanitaire international par l'éducation dans les institutions militaires pourrait contribuer à atténuer ce problème.
إننا ندرك أن زيادة الوعي بالقانون الإنساني الدولي، من خلال تدريسه في المؤسسات العسكرية، من شأنها أن تساعد على تخفيف هذه المشكلة.
Il a été souligné que le principe de non-discrimination doit être garanti aussi bien en temps de paix qu'en période de conflit car c'est un principe sous-jacent au droit humanitaire international.
67- وأشير إلى ضرورة ضمان مبدأ عدم التمييز في زمن السلام وزمن الحرب على حد سواء لأنه يشكل ركيزة للقانون الإنساني الدولي.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 260. المطابقة: 260. الزمن المنقضي: 212 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo