التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "aussi bien à l'intérieur" في العربية

سواء داخل
وخارجها على السواء
وخارجه على السواء

اقتراحات

Bien qu'elle attaque d'autres délégations, la délégation des États-Unis demeure silencieuse sur les sérieux problèmes des droits de l'homme aussi bien à l'intérieur des frontières de son pays qu'à l'étranger.
وعلى الرغم من هجوم وفد الولايات المتحدة على الوفود الأخرى يظل ذلك الوفد صامتا فيما يختص بمشكلات بلده الخطيرة في مجال حقوق الإنسان سواء داخل حدودها أو خارج هذه الحدود.
Il importe de s'attaquer aux disparités alarmantes qui existent en termes de santé et d'espérance de vie, aussi bien à l'intérieur qu'entre les pays et les régions.
ومن الضروري معالجة الفجوات الهائلة القائمة في الصحة ومتوسط العمر المتوقع، سواء داخل البلد الواحد أو فيما بين البلدان والمناطق.
Il n'existe actuellement aucun organisme chef de file en matière de migration aussi bien à l'intérieur qu'en dehors du système des Nations Unies.
106 - لا توجد في الوقت الحالي "وكالة رائدة" معنية بالهجرة، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها.
Le Conseil a noté qu'Al-Qaida dans la péninsule arabique continue de poser une menace aussi bien à l'intérieur du Yémen que sur le plan international.
وأشار المجلس إلى أن تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية لا يزال يشكل تهديدا سواء داخل اليمن أو على الصعيد الدولي.
Un système qui engendre de profondes inégalités et favorise une minorité riche, aussi bien à l'intérieur des pays capitalistes qu'au niveau de l'économie capitaliste mondiale.
وهي تولد تباينات ضخمة وتعمل لصالح أقلية ثرية، سواء داخل المجتمعات الرأسمالية أو على مستوى الاقتصاد الرأسمالي العالمي.
Le Procureur général de la République est chargé de poser avec célérité tous les actes qu'exige son ministère aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur du pays.
3 - أن المدعي العام للجمهورية مكلف بالعمل على وجه السرعة على تقديم جميع المستندات التي تستلزمها وظيفته سواء داخل البلد أو خارجه.
Les ressources d'énergie éoliennes varient considérablement en fonction de l'endroit, aussi bien à l'intérieur des pays qu'entre les différents pays.
وتتفاوت امكانات الريحية تفاوتا شديدا حسب الموقع، سواء داخل البلد الواحد أو فيما بين البلدان.
Il en résulte de vastes déplacements de populations, aussi bien à l'intérieur du Burundi que vers les pays limitrophes.
ويترتب على ذلك نزوح أعداد كبيرة من السكان، سواء داخل بوروندي أو نحو البلدان المتاخمة.
Ces espèces se situent dans des zones géographiques très variées, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur des zones économiques exclusives.
والقائمة تتضمن أنواعا ذات توزيع جغرافي واسع النطاق، سواء داخل أو خارج المناطق اقتصادية الخالصة.
Le manque de coopération à l'intérieur des secteurs du gouvernement et entre ceux-ci, aussi bien à l'intérieur des pays qu'au niveau international, empêche la planification intégrée qui est nécessaire pour tenir compte de tous les facteurs du développement durable.
ويحول انعدام التعاون داخل الدوائر الحكومية وفيما بينها، سواء داخل الدول أو على الصعيد الدولي، دون وجود التخطيط الشامل الذي يلزم لمعالجة جميع عناصر الاستدامة.
La Commission a toutefois estimé qu'un groupe informel de travail constitué de représentants des organismes intéressés devait examiner ce qui avait été fait, aussi bien à l'intérieur du système des Nations Unies qu'à l'extérieur, avant de décider si ce thème pouvait être retenu;
بيد أن اللجنة رأت أنه من الضروري النظر مرة أخرى من قبل فريق غير رسمي يضم اعضاء المهتمين بما فعلته الهيئات اخرى، سواء داخل منظومة امم المتحدة أم خارجها، وذلك قبل البت فيما إذا كان هذا موضوعا محتم للمستقبل؛
Ma délégation saisit encore cette occasion pour rendre hommage à l'engagement de tous les acteurs humanitaires, aussi bien à l'intérieur que hors du système des Nations Unies, et particulièrement au dévouement du Comité international de la Croix-Rouge et d'un grand nombre d'ONG.
كما يود وفد بدي أن يغتنم هذه الفرصة لشادة بالتزام جميع الكيانات العاملة في الميدان انساني، سواء داخل منظومة امم المتحدة أو خارجها، و سيما تفاني لجنة الصليب احمر الدولية وعدد كبير من المنظمات غير الحكومية.
Les déplacements forcés ont lieu aussi bien à l'intérieur des frontières nationales que par-delà.
12 - ويحدث التشريد القسري عبر الحدود الوطنية وداخلها على السواء.
La désintégration sociale menace la paix aussi bien à l'intérieur des pays qu'entre eux.
والتفكك المجتمعــي تهديد للسلم داخل كل دولة وفيما بين الدول.
Pour ce faire, des politiques coordonnées sont nécessaires, aussi bien à l'intérieur des pays qu'entre eux.
وحتى يتسنى ذلك، لا بد من انتهاج سياسات مترابطة داخل البلدان وفيما بينها.
Il ne peut servir qu'à troubler la paix, la stabilité et l'harmonie sociale aussi bien à l'intérieur des États qu'entre eux.
وليس من طائل منه سوى الإخلال بالسلام والاستقرار والتواؤم الاجتماعي داخل الدول وفيما بينها.
Néanmoins, ces progrès ont été moins nombreux que prévus et se sont avérés inégaux aussi bien à l'intérieur des pays en développement qu'entre eux.
غير أن التقدم المحرز لم يكن أقل من المنشود فحسب، وإنما كان غير متكافئ داخل البلدان النامية وفيما بينها.
Les communautés biologiques caractéristiques de l'océan profond et de la haute mer peuvent se trouver aussi bien à l'intérieur qu'au-delà des zones relevant de la juridiction nationale.
وقد توجد التجمعات البيولوجية التي تميز المناطق البحرية العميقة المفتوحة داخل وخارج مناطق الولاية الوطنية على السواء.
L'équité de la rémunération doit être apparente aussi bien à l'intérieur d'un organisme que vis-à-vis de l'extérieur :
وتتضح المساواة في الأجور داخل الهيئات وخارجها على حد سواء، وذلك على النحو التالي:
Troisièmement, nous sommes persuadés qu'il faut renforcer notre capacité collective à empêcher et à régler les conflits, aussi bien à l'intérieur des pays qu'au-delà de leurs frontières.
وثالثا، نحن مقتنعون بأننا في حاجة إلى تعزيز قدرتنا الجماعية على درء الصراعات وتسويتها، عبر الحدود وعلى الصعيد المحلي.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 114. المطابقة: 114. الزمن المنقضي: 247 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo