التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "aussi bien au niveau" في العربية

على المستويين
سواء على الصعيد
سواء على مستوى
سواء على المستوى
على الصعيدين
كلا الصعيدين

اقتراحات

Plusieurs titulaires de mandats aussi bien au niveau universel que régional ont visité le Cameroun.
86- وقد زار الكاميرون عدة مكلفين بولايات على المستويين العالمي والإقليمي.
Les États doivent absolument mettre en œuvre le Programme d'action relatif aux armes légères aussi bien au niveau national que régional car ce problème revêt souvent une dimension transfrontalière.
من المهم أن تنفذ الدول برنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على المستويين الوطني والإقليمي نظراً لأن المشكلة في معظم الأحيان مشكلة عابرة للحدود.
Grâce à cette approche, les populations sont sensibilisées sur les normes juridiques adoptées aussi bien au niveau international, que régional et national.
وبفضل هذا النهج، جرى توعية السكان بالمعايير القانونية المعتمدة، سواء على الصعيد الدولي أم الإقليمي أم الوطني.
Le projet de plan stratégique devrait être fondé sur les apports faits par les États, aussi bien au niveau régional que national, pour tenir compte des priorités nationales et régionales.
وينبغي أن يستند مشروع الخطة الاستراتيجية إلى إسهامات من الدول، سواء على الصعيد الإقليمي أو الوطني، لإدراج الأولويات الوطنية والإقليمية.
Toutes les réformes en cours, aussi bien au niveau du Gouvernement que de la Banque centrale, visent à réduire l'ampleur de l'informel.
وتستهدف جميع عمليات الإصلاح الجارية، سواء على مستوى الحكومة أو المصرف المركزي، الحد من حجم الأنشطة غير الرسمية.
L'instauration du pluralisme démocratique a abouti à des transformations profondes, aussi bien au niveau de l'environnement juridique et institutionnel qu'au niveau économique et culturel.
وهكذا استمرت التعددية الديمقراطية تحولات عميقة سواء على مستوى المناخ القانوني والمؤسسي أو على المستوى الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
Les femmes occupent également des postes de responsabilité dans les secteurs judiciaire et exécutif aussi bien au niveau fédéral que de l'État, et dans la fonction publique.
كما تشغل النساء المناصب العليا في السلكين القضائي والتنفيذي، سواء على مستوى الحكومة الاتحادية أو حكومات الولايات فضلاً عن سلك الخدمة المدنية.
Nous avons également réussi à mettre en œuvre divers projets techniques et économiques visant à assurer la protection du patrimoine de l'Ukraine aussi bien au niveau national que local.
كما أننا نجحنا في تنفيذ عدد من المشاريع التقنية والاقتصادية لضمان حماية جيدة لتراث أوكرانيا على المستويين الوطني والمحلي.
Il était essentiel d'apprendre sur le tas, aussi bien au niveau des projets pilotes qu'à celui de la révision des politiques;
من الضروري التعلم بالعمل، سواء على مستوى المشاريع الرائدة أو في تنقيح السياسات
La Côte d'Ivoire reste attachée au principe du respect des droits de l'homme, aussi bien au niveau national que partout ailleurs dans le monde.
كوت ديفوار تظل ملتزمة بمبدأ احترام حقوق الإنسان، سواء على الصعيد الوطني أو في جميع أنحاء العالم.
La Commission doit faire en sorte que les gouvernements prennent conscience de la nécessité d'augmenter le soutien financier apporté aux efforts de collecte des données, aussi bien au niveau national qu'international.
وينبغي أن تهدف لجنة التنمية المستدامة إلى تعزيز الوعي في أوساط الحكومات بضرورة زيادة الدعم المالي المقدم لجهود جمع البيانات ذات الأهمية البالغة، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
Le Gabon est signataire de plusieurs conventions en matière d'entraide judiciaire et d'extradition aussi bien au niveau bilatéral que multilatéral.
وغابون طرف موقع على العديد من الاتفاقيات، المتعلقة بتبادل المساعدة القضائية وتسليم المجرمين، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف.
L'utilisation de matériel spécifique aussi bien au niveau des ports que des aéroports et postes frontières terrestres a été généralisée.
وعُمم استخدام معدات خاصة سواء على مستوى الموانئ أو على مستوى المطارات ومراكز الحدود البرية.
Des efforts à accomplir aussi bien au niveau national qu'international sont nécessaires.
والجهود في هذا الصدد مطلوبة على الصعيدين الدولي والوطني.
Ceci s'applique aussi bien au niveau national que dans nos relations internationales.
وهذا ينطبق على الصعيد الوطني وفي علاقاتنا الدولية.
Au chapitre des réussites, la coordination s'est améliorée, aussi bien au niveau national que pour les projets transfrontières.
فعلى الجانب الإيجابي، تحسّن التنسيق على الصعيد الوطني وفي المشاريع العابرة للحدود الوطنية.
Ceci est valable aussi bien au niveau du primaire que du secondaire.
وينطبق هذا بنفس القدر على المدارس الابتدائية والثانوية.
Par ailleurs, des actions ont été entreprises pour favoriser le renforcement des capacités aussi bien au niveau local que national.
واتخذت أيضا تدابير للتشجيع على تعزيز القدرات على الصعيدين المحلي والوطني.
Les politiques suivies - aussi bien au niveau national qu'international - peuvent faire la différence.
فالسياسات - على الصعيدين الوطني والدولي - يمكن أن تكون حاسمة.
Ces comités couvrent toute la gamme des activités gouvernementales et opèrent aussi bien au niveau national qu'à l'échelon régional.
وهذه اللجان تشمل الطائفة الكاملة لأنشطة الحكومة وتعمل على الصعيدين الوطني والإقليمي.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 313. المطابقة: 313. الزمن المنقضي: 259 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo