التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "avant même" في العربية

اقتراحات

Le président Hassan était mort avant même notre arrivée.
الرئيس (حسان) كان ميتاً حتى قبل أن نصل هناك
Nous protégeons les êtres humains avant même leur naissance.
فنحن نحمي انسان حتى قبل ودتــه.
Peut-être avant même qu'on monte à bord.
ربما حتى قبل أن نأتى على متن هذه السفينه
Ils savaient qu'on venait avant même notre arrivée.
لقد عرفوا أننا قادمين حتى قبل أن نصل
Ma carrière sera finie avant même d'avoir commencé.
سينتهي مستقبلي العملي حتى قبل أن يبدأ
Celle que j'aimais avant même d'apprécier les filles.
المرأة التي قد أحببتها حتى قبل أن أميل إلى معرفة الفتيات.
Le Secrétaire général a engagé des ressources financières substantielles avant même que la Commission ait reçu un rapport financier détaillé.
وقد التزم امين العام بتخصيص موارد مالية طائلة حتى قبل أن تتسلم اللجنة تقريرا ماليا مفص.
L'Afrique du Sud a commencé à abroger les lois discriminatoires avant même les élections de 1994.
شرعت جنوب أفريقيا في إلغاء القوانين التمييزية حتى قبل انتخابات عام ٤٩٩١.
Le Requérant dit aussi qu'avant même d'être contraint d'évacuer son ambassade
ويدعي المطالِب أنه حتى قبل أن تُرغم على إخء سفارتها
Que cela était impossible avait été amplement démontré avant même la sélection du jury.
وقد تبين تماما أن ذلك مستحيل حتى قبل اختيار هيئة التحكيم.
Ce sont là des problèmes cruciaux auxquels il faut s'attaquer avant même le déploiement intégral de l'Administration transitoire des Nations Unies.
وهذه مسائل حرجة، ينبغي معالجتها حتى قبل النشر الكامل دارة امم المتحدة انتقالية.
Les premiers pas décisifs vers la démocratisation ont été franchis avant même la fin de la RDA.
بل إن الخطوات الحاسمة تجاه التحرر الديمقراطي قد جاءت حتى قبل سقوط الجمهورية الديمقراطية الألمانية.
Il faut que les femmes interviennent davantage sur la scène politique avant même la fin du conflit.
ويجب البدء في زيادة وجود المرأة على الصعيد السياسي حتى قبل توقف النزاع.
L'auteur affirme que la télévision d'État bélarussienne a diffusé ces informations fausses avant même la clôture de l'enquête.
وأفاد صاحب البلاغ بأن التلفزيون البيلاروسي الذي تتحكم فيه الدولة قد عرض المعلومات المشوهة حتى قبل انتهاء التحقيق.
Nous devons investir dans le renforcement des capacités des associations féminines avant même la fin d'un conflit.
وينبغي أن نستثمر في تعزيز قدرة المجموعات النسائية حتى قبل أن ينتهي صراع من الصراعات.
Le Pakistan était essentiellement préoccupé, avant même le déclenchement des hostilités, par le bien-être du peuple iraquien.
لقد كان شاغل باكستان الرئيسي، حتى قبل بدء الأعمال العسكرية، خير الشعب العراقي.
Le Gouvernement érythréen a lancé son premier plan quinquennal avant même le sommet de l'ONU sur le VIH/sida.
وقد دشنت الحكومة الإريترية خطتها الخمسية الأولى، حتى قبل مؤتمر قمة الأمم المتحدة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
On sera à la maison avant même...
توقفي...، سنكون في البيت قبل أن تردى...
Tu veux rompre avant même d'avoir été avec lui.
أنتِ تخططين للإنفصال قبل حتى أن تخرجي مع هذا الشخص ولو مرة
Les États-Unis accusent et condamnent avant même que le procès ait lieu.
فالويــات المتحــدة تتهم ثم تدين قبل انعقاد المحاكمة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 2124. المطابقة: 2124. الزمن المنقضي: 137 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo