التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "ayant été prises" في العربية

Les mesures ayant été prises pour promouvoir la science et la technologie sont:
260- ومن بين التدابير التي تم اتخاذها للنهوض بالعلم والتكنولوجيا ما يلي:
Des mesures provisoires ayant été prises, le conseil avait obtenu que la Section d'appel réexamine sa décision.
وبعد صدور التدابير المؤقتة، حصل المحامي على موافقة دائرة الاستئناف بإعادة النظر في قرارها.
Des mesures supplémentaires ayant été prises pour faire face à cette situation, le nombre de victimes avait baissé au 30 juin 2012.
وردا على ذلك تم تنفيذ تدابير إضافية للتخفيف، مما أدى إلى انخفاض الخسائر بحلول 30 حزيران/يونيه 2012
Par ailleurs, les auteurs n'ont pas eu connaissance d'autres mesures d'enquête ayant été prises.
وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن لصاحبي البلاغ علم بوجود إجراءات أخرى تتعلق بالتحقيق.
Des mesures importantes ayant été prises pour remédier à ces deux problèmes, le Secrétaire général estime qu'ils sont réglés.
ولما كان قد تم اتخاذ إجراءات موسعة لمعالجة هاتين المسألتين حتى الآن، فإن الأمين العام يعتبرهما في حكم المنفذتين.
Les plus récentes ayant été prises au parc.
"الأقرب من حديقة" ميسا فالي
Ces premières mesures ayant été prises, le commandant du secteur a maintenant proposé à chaque partie de créer des zones de séparation des forces.
وبعد تنفيذ هذه الخطوات اولى، اقترح قائد القطاع ان على كل جانب إنشاء مناطق للفصل بين قواتهما.
c) Peu de mesures ayant été prises pour mettre en place une éducation inclusive, les enfants handicapés sont, dans la plupart des cas, placés dans des classes spéciales où la promotion de l'intégration est limitée;
(ج) وضع الأطفال ذوي الإعاقة في معظم الحالات في صفوف خاصة لا تعزز إدماجهم إلاّ بصورة محدودة نظراً لمحدودية التدابير المتخذة لتطوير التعليم الجامع؛
j) Les recommandations du Comité du Conseil des ministres ayant été prises en considération, le projet de rapport a été présenté au Conseil des ministres;
(ي) بعد أن أُخِذت في الحسبان توصيات لجنة مجلس الوزراء، طُرح مشروع التقرير على مجلس الوزراء؛
Elle relève que les émissions de télévision propres à avoir une influence positive sur le comportement familial sont diffusées à des heures où les femmes sont susceptibles d'être occupées aux corvées ménagères et demande quelles sont les autres mesures ayant été prises.
ولاحظت أن البرامج التلفزيونية التي يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي في سلوك الأسرة تذاع في أوقات يُرجَّح أن تكون المرأة فيها مشغولة بأعمال منزلية وسألت إن كانت ثمة تدابير أخرى يجري اتخاذها.
Fonds de contribution créé en vertu de la partie VII de l'Accord. Les dispositions nécessaires ayant été prises par l'ONU et la FAO, le Fonds de contribution créé en vertu de la partie VII de l'Accord est devenu opérationnel au second semestre 2004.
155 - صندوق المساعدة المنشأ بموجب الجزء السابع من الاتفاق(): بعد إبرام الترتيب اللازم بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، بدأ تشغيل صندوق المساعدة المنشأة بموجب الجزء السابع من الاتفاق في النصف الثاني من عام 2004.
L'Union européenne réitère sa conviction que les préoccupations exprimées par les États-Unis concernant des poursuites motivées par des considérations politiques sont infondées, ces préoccupations ayant été prises en compte et des garanties suffisantes ayant été incorporées au Statut contre ce type de poursuites.
ويكرر الاتحاد الأوروبي مجددا إيمانه بأن الشواغل التي أعربت عنها الولايات المتحدة بشأن المحاكمات ذات الدوافع السياسية لا أساس لها، حيث أنه تم التصدي لتلك الشواغل وأدرجت ضمانات كافية ضد هذه المحاكمات في النظام الأساسي.
Les efforts visant à aider les États Membres à appliquer la résolution 1540 ont été poursuivis, des mesures d'importance majeure ayant été prises par le Comité en 2007 et 2008.
83 - وتواصلت الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء على تنفيذ القرار 1540 مع اتخاذ اللجنة خطوات رئيسية في عامي 2007 و 2008.
IS2.3 Les prévisions de recettes provenant des cours de langues accusent une diminution sensible (447500 dollars) à Genève, différentes mesures ayant été prises à la suite d'un audit interne.
ب إ ٢-٣ ويعزى التخفيض الهام)٥٠٠ ٤٤٧ دور(في التقديرات المخصصة للتدريب في مجال اللغات في جنيف الى التغييرات المختلفة في السياسة العامة استجابة حد تقارير المراجعة الداخلية للحسابات.
Des mesures conservatoires ayant été prises dans cette affaire, le plaignant n'a eu à pâtir d'aucune conséquence.
ولم يستتبع ذلك أي عواقب على مقدم الشكوى لأنه كان قد منح حماية مؤقتة.
M. AGGREY (Ghana) dit que certaines préoccupations qu'il avait soulevées auprès des auteurs du projet ayant été prises en compte dans le texte révisé, sa délégation se porte coauteur du projet.
٩٢ - السيد أغراي)غانا(: قال إن الشواغل التي أعرب عنها لدى مقدمي المشروع أخذت بعين اعتبار في النص المنقح وإن وفده ينضم بالتالي إلى مقدمي المشروع.
Deux décisions ayant été prises concernant la même affaire, le second ordre de démolition devait être annulé, en attendant qu'une décision sur le recours relatif au premier ordre de démolition soit prise.
وبوجود قرارين يتعلقان بالموضوع ذاته، وجب إلغاء الأمر الثاني بالهدم، في انتظار البت في الأمر الأول بالهدم.
Je crois avoir raison de dire que la majorité des délégations souhaitent tirer parti des résultats obtenus cette année, plutôt que s'attacher à des initiatives antérieures qui, tout en ayant été prises de bonne foi, n'ont pas produit les résultats que nous tous attendions.
وأعتقد أني محق في القول إن غالبية الآراء ترى ضرورة إيجاد سبيل للإفادة من تجربة هذا العام، بدل التعلق بالمحاولات السابقة التي لم تسفر عن النتائج المرجوة، وإن قُدِّمت بحسن نية.
IS3.43 Le nombre de visiteurs au Centre international de Vienne, essentiellement des touristes et des écoliers, augmente lentement depuis 1996, différentes mesures ayant été prises pour assurer une meilleure promotion du site de l'ONU à Vienne et mieux le valoriser.
ب إ 3-43 وفي فيينا، يزداد ببطء عدد زوار مركز فيينا الدولي، ومعظمهم من السواح وتلاميذ المدارس، منذ عام 1996، بفضل التدابير المختلفة التي اتخذت لتكثيف حملة الدعاية لموقع الأمم المتحدة في فيينا وزيادة معرفة الجمهور به.
Ses préoccupations ayant été prises en compte dans la modification conduisant à l'adoption du «modèle des pertes encourues», il s'est rallié à ce changement.
وتم إدراج دواعي قلق القطاع المصرفي في التعديل المتعلق ب "نموذج الخسارة المتكبدة" مما أدى بالقطاع إلى قبول التغيير ل "نموذج الخسارة المتكبدة".
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 131919. المطابقة: 31. الزمن المنقضي: 376 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo