التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "caractère sacro-saint" في العربية

بحث caractère sacro-saint في: مرادفات
قدسية
قداسة
Le caractère sacro-saint de la propriété privée est désormais une notion quasi universelle en Afrique.
وباتت الآن قدسية الملكية الخاصة في أفريقيا مفهوما عاما تقريبا.
Dans le cas contraire, on menacerait les fondements mêmes de l'ONU, qui a toujours défendu le caractère sacro-saint de la souveraineté des États en tant qu'essentielle à la sécurité et à la coopération.
أما التفكير في أي مسلك آخر، فيكون تهديدا لأساس الأمم المتحدة نفسه، التي طالما ساندت قدسية سيادة الدولة باعتبارها أمرا جوهريا للأمن والتعاون الدوليين.
Elle est également conforme à la responsabilité de l'humanité, à savoir : protéger le caractère sacro-saint de la vie humaine.
وهي متسقة أيضا مع مسؤولية البشر عن حماية قداسة الحياة البشرية.
La base de la décision du Secrétaire général est que, dans la mesure du possible, les jours fériés devraient coïncider avec ceux des conjoints et des enfants des fonctionnaires afin de préserver le caractère sacro-saint de la vie familiale.
وذكرت أن اساس الذي يستند إليه قرار امين العام هو أن تتزامن أيام العطلة، بقدر امكان، مع أيام عطلة أزواج الموظفين وأبنائهم، حفاظا على قداسة الحياة اسرية.
Le caractère sacro-saint de la doctrine originelle de l'égalité souveraine et l'obligation contraignante qui l'accompagne de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de chaque État constituent la nature même de la légitimité durable de l'ONU.
ويشكّل الطابع المقدس للمبدأ الأساسي للمساواة في السيادة، والواجب الملزم المصاحب له بشأن احترام سيادة الآخر وسلامته الإقليمية، نفس طابع الشرعية الدائمة للأمم المتحدة.
On a fait observer en outre que la complémentarité ne devrait pas être utilisée pour conférer un caractère sacro-saint aux tribunaux telle approche aurait pour résultat de faire porter l'accent non pas sur ce que la Cour pouvait faire mais sur ce qu'elle ne devrait pas faire.
إضافة إلى ذلك تم التنبيه إلى أنه ينبغي امتناع عن استخدام مبدأ التكامل لدعم قدسية المحاكم الوطنية، ذلك أن من شأن اتباع نهج من هذا القبيل أن يحول التركيز عما تستطيع المحكمة القيام به نحو ما ينبغي للمحكمة أن تقوم به.
Il a également défendu le caractère sacro-saint de la vie humaine.
ونادى أيضا بقدسية الحياة البشرية.
Le Rapporteur spécial déclare qu'il serait très reconnaissant à l'Union européenne si cette communauté pouvait convaincre d'autres pays du caractère sacro-saint et non négociable des termes des mandats en question.
وسوف يكون ممتناً لو تمكّن الاتحاد الأوروبي من إقناع حكومات أخرى بأن هذه الاختصاصات مقدسة وغير قابلة للتفاوض.
Deuxièmement, il existe des liens transversaux puissants entre l'état de droit et le développement. Le caractère sacro-saint des contrats doit être garanti et des cadres juridiques sont nécessaires aux échanges internationaux.
9 - وثانيا، هناك روابط عامة وشاملة بين سيادة القانون والتنمية، ذلك أنه يجب ضمان قدسية العقود كما أنه من الضروري أن تكون هناك أطر قانونية لغرض التجارة الدولية.
Il lui a été répondu que l'Organisation des Nations Unies respectait l'arrêt de la Cour suprême et le caractère sacro-saint des décisions du corps législatif.
وقد تم إبلاغه بأن الأمم المتحدة تحترم حكم المحكمة العليا وحرمة الهيئة التشريعية.
Nous devons donc reconnaître combien il est futile d'insister pour préserver le caractère sacro-saint du statu quo face à ces changements mondiaux inévitables.
ومن ثم وجب علينا التسليم بعدم جدوى اصرار على صيانة قدسية امر الواقع في وجه هذه التغيرات العالمية الحتمية.
La délégation érythréenne fait valoir que la paix - une paix juste - n'est garantie que lorsqu'elle repose sur la primauté du droit, sur le caractère sacro-saint des décisions judiciaires et le respect de la Charte.
ويؤكد الوفد الإريتري أن السلام لا يمكن ضمانه إلا إن قام على أساس سيادة القانون، وقدسية قرارات المحكمة واحترام الميثاق.
Il propose que le texte soit conservé tel quel et qu'une procédure de déclaration soit utilisée lorsque des précisions sont nécessaires pour un État particulier, étant donné le caractère sacro-saint du droit foncier.
ويود وفده الاقتراح بالاحتفاظ بنص هذه الفقرة دون تغيير واستعمال اجراء للاعلان إذا لزم أي توضيح لولاية قضائية معينة، نظرا للطابع المقدس الذي يتسم به قانون الأملاك العقارية.
Le droit international ayant été très largement élaboré par des juristes européens, il y a tout lieu de penser que les membres de l'Union européenne connaissent le caractère sacro-saint du principe de la souveraineté de l'État.
غير أنه بعد تطوير متن القانون الدولي عموما على يد الفقهاء أوروبيين، كان من المتوقع أن يعرف أعضاء اتحاد أوروبي أن سيادة الدولة مقدسة و يجوز تجاوزها.
Elles manifestent un mépris croissant pour le caractère sacro-saint de l'école, cette idée qui veut que l'école soit un asile et un refuge inviolables pour les enfants.
والنتيجة التي يتمخض عنها ذلك هي تزايد اللامبالاة بحرمة المدارس، وهي الفكرة التي مؤداها أن المدارس أكثر من كل الأماكن الأخرى تُعدْ ملاذات آمنة للأطفال.
Si nous agissons de façon concertée pour appuyer notre projet de résolution, nous aurons contribué ensemble à rétablir le caractère sacro-saint de la Charte des Nations Unies, ce document qui nous lie les uns aux autres en tant que communauté mondiale d'égaux souverains.
وبالعمل باتساق دعما لمشروع قرارنا، نكون قد اتخذنا موقفا موحدا للمساعدة في استعادة الطبيعة التي لا تدنس لميثاق الأمم المتحدة، وهو الوثيقة التي توحد بيننا كمجتمع عالمي مؤلف من أعضاء سياديين متساوين.
L'ONU a été créée principalement pour empêcher tous les actes - y compris les applications des sciences et techniques à des fins étroitement intéressées - qui sont susceptibles de porter atteinte au caractère sacro-saint et à la dignité de la vie humaine.
وقد أنشئت الأمم المتحدة في الأساس لوقف جميع الأعمال التي تنتهك قداسة وكرامة الحياة البشرية - بما في ذلك تطبيق العلم والتكنولوجيا لأغراض شخصية.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 17. المطابقة: 17. الزمن المنقضي: 43 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo