التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "cela étant" في العربية

أنظر أيضا: cela étant dit
بحث cela étant في: مرادفات

اقتراحات

271
La nouvelle architecture financière devait, cela étant, viser à répondre aux besoins sociaux.
ومع ذلك، فإن البنيان المالي الجديد ينبغي أن يخدم الاحتياجات الاجتماعية.
Le Brésil félicite le gouvernement libanais pour s'être attaqué au problème de l'accès de la population des réfugiés au marché du travail ; cela étant, un soutien beaucoup plus important est nécessaire.
وأضافت أن البرازيل تثني على الحكومة اللبنانية لمعالجتها مسألة وصول السكان اللاجئين إلى سوق العمل؛ ومع ذلك، لا زالت هناك حاجة إلى دعم أكبر بكثير.
Le Club de Paris a ainsi eu des contacts réguliers avec les représentants du secteur privé; cela étant, il faut aussi renforcer le dialogue avec les nouveaux prêteurs.
ويقيم نادي باريس، على سبيل المثال، اتصالات منتظمة مع ممثلي القطاع الخاص، إلا أن ثمة حاجة إلى تعزيز الحوار مع المقرضين الناشئين.
La loi sur les activités des personnes morales a un caractère démocratique et libéral; cela étant, il convient d'améliorer le travail concernant les méthodes d'enregistrement des associations publiques et religieuses, et l'établissement des rapports concernant ce travail.
وللقانون المتعلق بأنشطة الأشخاص الاعتباريين طابع ديمقراطي وتحرري، إلا أنه ينبغي تحسين الأعمال المتصلة بممارسات تسجيل الرابطات العامة والدينية والإبلاغ عنها.
Ces programmes avaient pour but d'inculquer aux citoyens une culture de dénonciation responsable; cela étant, il ne faut pas perdre de vue que l'absence d'incrimination pénale des actes de discrimination reste un défi pour le Paraguay.
125- واستهدفت هذه البرامج غرس ثقافة الإبلاغ المسؤول في نفوس المواطنين؛ ومع ذلك، ينبغي ألا يغيب عن الأنظار أن عدم التجريم الجنائي لأعمال التمييز() ما فتئ يشكل مشكلة لباراغواي.
Le Secrétaire général note dans son rapport qu'elle n'a pas produit de nouveaux courants de financement notables; cela étant, les réseaux, l'expérience et les qualifications sont aussi des ressources, qui devraient être toutes consacrées à aider au processus de développement.
ويشير تقرير الأمين العام إلى أن هذا الشكل لم يجلب تدفقات تمويل كبيرة جديدة؛ ومع ذلك، تتضمن الموارد أيضا الشبكات والخبرات والمهارات، وينبغي لها جميعا أن توجه صوب مساعدة عملية التنمية.
Les modèles de développement adoptés par l'État ont permis d'accroître nettement le niveau de vie dans les zones reculées; cela étant, les besoins de ces zones sont régulièrement redéfinis.
وأضاف أن النماذج الإنمائية التي اعتمدتها الدولة سمحت بتحقيق زيادة كبيرة في مستوى المعيشة في المناطق النائية؛ ومع ذلك لا تفتأ الدولة عن إعادة تحديد احتياجات هذه المناطق.
Rejetant toute action préventive et préemptive dans les relations internationales, cela étant considéré comme une violation flagrante du droit international,
وإذ يرفض أي عمل وقائي واستباقي في العلاقات الدولية باعتباره انتهاكا صارخا للقانون الدولي،
Le cela étant fait, je ne craindrai plus mon destin.
بهذا العمل، لن أخشي من مصيري
Mais cela étant, il ne veut pas de toi comme partenaire.
حتى لو كان ما تقوله صحيحًا، فهو لا يريدك كشريك
Il souhaiterait savoir aussi comment les places de stationnement sont allouées aux fonctionnaires, cela étant un élément des conditions d'emploi dans les différents lieux d'affectation.
وأعرب عن اهتمامه بمعرفة كيفية تخصيص أماكن وقوف السيارات للموظفين، بوصفه عنصرا من عناصر شروط الخدمة في مختلف مقار العمل.
Elle considère, cela étant, que la Fédération n'est pas fondée à se prévaloir de la notion de non-reconnaissance.
وإذا كان امر كذلك، فإن اتحاد حق له في استناد إلى مفهوم عدم اعتراف.
Le recours à des peines de substitution permettant d'éviter les procédures pénales classiques est possible, l'une des conditions pour cela étant que le délinquant soit âgé de 21 ans au plus au moment du procès.
ومن الممكن تجنّب اللجوء إلى الإجراءات الجنائية العادية، على أن أحد شروط ذلك هو ألاّ يتجاوز عمر الجانح 21 سنة وقت إجراء المحاكمة.
Au sein du système des Nations Unies, un important flux d'informations est déjà canalisé vers les mécanismes d'alerte rapide; cela étant, il faudrait mettre davantage l'accent sur les droits des minorités.
وبينما تتلقى نظم الإنذار المبكر داخل منظومة الأمم المتحدة بالفعل تدفقات كبيرة من المعلومات، ينبغي تعزيز التركيز على حقوق الأقليات.
Il y est souligné, cela étant, combien il importe qu'il y ait un dispositif de décision qui permette des échanges utiles entre les principales parties prenantes, et une bonne gouvernance des sites.
ويشدد التقرير في هذا السياق على أهمية وجود آلية لصنع القرار تتيح التفاعل بفاعلية بين أصحاب المصلحة الرئيسيين، والحاجة إلى إدارة جيدة للمواقع الشبكية.
Tout cela étant rappelé, il y a lieu de poursuivre maintenant l'étude des règles limitant le droit d'expulsion amorcée dans le Troisième rapport.
8 - واستحضارا لكل ما سلف، فإن ثمة ما يدعو في الوقت الراهن إلى مواصلة دراسة القواعد التي تقيد حق الطرد والتي شُرع في دراستها في التقرير الثالث().
Des mécanismes sont nécessaires pour encadrer les questions de responsabilité (cela étant de nature à faciliter le commerce des services professionnels par tous les modes, en particulier le mode 1).
يلزم وضع آليات لمعالجة قضايا المسؤولية (لأن من شأن ذلك تيسير التجارة في الخدمات المهنية من خلال جميع الأساليب، وخاصة الأسلوب 1).
Nombreux sont les pays où l'économie rurale informelle continue d'absorber le plus de main-d'œuvre; cela étant, elle tend à favoriser les hommes.
وفي بلدان كثيرة، ما برح الاقتصاد الريفي غير الرسمي يقدم معظم فرص العمل؛ بيد أن هذا العمل يجنح إلى تفضيل العمال الذكور.
Le Rwanda, pour sa part, continuera d'octroyer à tous les membres des FDLR rapatriés tous les droits et les responsabilités dont jouissent les Rwandais, cela étant leur droit inconditionnel et inaliénable.
ورواندا، بدورها، ستواصل إعطاء كل الحقوق والمسؤوليات التي يتمتع بها الروانديون لكل أفراد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الذين يعودون، فضلا عن حقهم غير المشروط وغير القابل للتصرف.
En politique internationale, la donne a fortement changé depuis la fondation de l'Organisation des Nations Unies et, cela étant, j'attache une grande importance à la réforme du Conseil de sécurité.
124 - لقد تغيَّرت البيئة السياسية الدولية تغيرا كبيرا منذ إنشاء الأمم المتحدة، وإنني في هذا السياق أولي أهمية كبيرة لإصلاح مجلس الأمن.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 4556. المطابقة: 4556. الزمن المنقضي: 206 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo