التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "clause" في العربية

بحث clause في: تعريف مرادفات

اقتراحات

Le HCR appliquera aux réfugiés restants la « clause de cessation ».
وستطبق المفوضية على المجموعة المتبقية من اللاجئين "شرط توقف الظروف".
Troisième objectif : apporter aide et protection aux réfugiés éthiopiens en attendant l'application de la clause de cessation.
174- الهدف الثالث: توفير الحماية والمساعدة للاجئين الأثيوبيين إلى حين تطبيق شرط التوقف.
Y a peut-être une clause morale.
أتعلم؟ ربما هنا بند أخلاقي في عقدك
L'application mondiale de cette clause prendra effet le 31 décembre 2002.
وسيبدأ سريــان تطبيـــق بنــــد انتهاء الصراع في جميع أنحاء العالم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002.
Les précédents travaux de la CDI sur la clause NPF
2- العمل السابق للجنة القانون الدولي بشأن حكم الدولة الأكثر رعاية
Il ne semble pas nécessaire de prévoir une clause de définitions distincte.
ولا يبدو أن ثمة حاجة إلى إدراج حكم تعريفي مستقل.
Cinquième objectif : appliquer la clause de cessation aux réfugiés éthiopiens arrivés avant 1991.
176- الهدف الخامس: تطبيق شرط التوقف على اللاجئين الأثيوبيين قبل عام 1991.
Cette présomption existait indépendamment de toute clause contractuelle.
فهذه القرينة موجودة بصرف النظر عن أي شرط تعاقدي.
Chaque accord comprenait la même clause de garantie libellée comme suit :
ويتضمن كل من هذه الاتفاقات شرط ضمان متماثل نصه كما يلي:
Ce point important devait être énoncé sous forme de clause de sauvegarde.
وينبغي توضيح هذه النقطة الهامة في شرط وقائي.
Les notifications faites en vertu d'une clause de dérogation ou de sauvegarde
(ب) الإشعارات الصادرة بمقتضى شرط الإعفاء أو الشرط الوقائي
Une clause de sauvegarde analogue devrait être incorporée dans la deuxième partie bis.
وينبغي إدراج شرط استثناء مماثل أيضا في الباب 2 مكرر.
Toutefois, tous les appels globaux ne comportaient pas de clause concernant les dispositifs de sécurité.
غير أن النداءات الموحدة لم تشتمل جميعها على حكم يتعلق بالترتيبات الأمنية.
Tous les marchés passés par l'Opération comportent une clause de dommages-intérêts.
يتم تضمين بند الأضرار المقطوعة في جميع عقود العملية
La Constitution ne contient pas de clause concernant les droits sociaux.
230- لا يرد حكم في الدستور بشأن الحقوق الاجتماعية.
Il note en outre qu'aucune clause de ces accords ne faisait obligation à la KNPC d'acheter des catalyseurs à Chevron Research, sauf pour la première charge.
ويلاحظ كذلك أنه لا يوجد شرط في هذه الاتفاقات يُلزم شركة النفط الوطنية الكويتية بشراء المواد الحفازة من شركة Chevron Research فيما عدا العبوة الأولى.
Une possibilité serait d'utiliser une clause de sauvegarde.
وأضاف أنه قد يكون من الممكن استخدام شرط من شروط الاستثناء.
D'autres délégations ont toutefois critiqué la clause dérogatoire :
207 - غير أن وفودا أخرى انتقدت شرط "عدم التقيد":
Une autre clause habilitante figure dans l'annexe III de la Convention.
ويظهر حكم تمكيني آخر في المرفق الثالث للاتفاقية.
Premièrement, une clause de déconnexion est convenue entre toutes les parties au traité.
أولاً أن تتفق جميع الأطراف في المعاهدة على حكم الفصل.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 4272. المطابقة: 4272. الزمن المنقضي: 144 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo