التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: combiner les deux
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "combiner les" في العربية

الجمع بين
دمج
تجمع بين
يجمع بين

اقتراحات

59
Il faut donc combiner les mesures éducatives, législatives et socioéconomiques.
ومن ثم، ينبغي الجمع بين التدابير التعليمية والتشريعية والاجتماعية والاقتصادية.
Option 3: Améliorations institutionnelles: combiner les reprises de sessions
الخيار 3: تحسين مؤسسي: الجمع بين الدورات المستأنفة
(Note: Quelques Parties suggèrent de combiner les fonctions d'enregistrement et de validation.)
(ملاحظة: إقترحت بعض الأطراف دمج وظيفة التسجيل بوظيفة المصادقة)
Certains États ont indiqué également une autre manière d'assurer le respect des principes clefs du droit international humanitaire, qui consiste à combiner les modes d'acquisition des objectifs et les règles d'engagement.
كما أشارت بعض الدول المجيبة إلى دمج إجراءات الاستهداف مع قواعد الاشتباك كطريقة أخرى لضمان احترام مبادئ القانون الإنساني الدولي الرئيسية.
Dans le même temps, il est crucial de combiner les initiatives pour élargir l'accès.
153 - وفي نفس الوقت، فإن الجمع بين إجراءات تحسين إمكانية الحصول على الطاقة هو أمر أساسي.
Il faut bien souvent combiner les données émanant de plusieurs sources pour pouvoir les produire.
وكثيرا ما يكون ضروريا الجمع بين بيانات من مصادر مختلفة لإنتاج هذه الإحصاءات.
L'école maternelle est importante pour les parents qui souhaitent combiner les responsabilités familiales avec leur vie active.
20 - رياض الأطفال هامة بالنسبة للوالدين اللذين يرغبان في الجمع بين المسؤوليات الأسرية وحياتهما العملية.
Les garderies contribuent dans une mesure cruciale à permettre aux parents de combiner les obligations familiales et la vie active.
ومما يُذكر أن مرافق الرعاية النهارية تؤدي دوراً حاسماً في تمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما الأُسرية والمشاركة في الحياة العملية.
Le Turkménistan dispose d'un système de services sociaux qui aident les femmes à combiner les obligations familiales avec les responsabilités professionnelles et la participation à la vie publique.
107- يوجد بتركمانستان نظام للخدمات الاجتماعية يُساعد النساء على الجمع بين الالتزامات الأسرية والمسؤوليات المهنية والمشاركة في الحياة العامة.
Pour combiner les obligations familiales avec les responsabilités professionnelles, seul le personnel diplomatique bénéficie du droit au « rapprochement de conjoints ».
وبغية الجمع بين الالتزامات العائلية والمسؤوليات المهنية، يجوز للموظف الدبلوماسي وحده أ، يستفيد من حق "التقريب بين الزوجين".
La possibilité de combiner les activités des trois départements dans ce domaine est à l'étude.
وإمكانية الجمع بين أنشطة ادارات الثث في هذا الميدان موضع دراسة.
Une troisième approche pourrait consister à combiner les approches ci-dessus, c'est-à-dire à inscrire tous les précurseurs du SPFO à l'exception de ceux dont l'utilisation n'entraine aucune perte par dispersion.
(د) وثمة نهجٌ ثالث قد يتمثل في الجمع بين النهجَين المذكورين أعلاه لإدراج أي سلف للسُّلفونات المشبعة بالفلور أوكتين، باستثناء السلائف التي تُستخدَم حصراً حيث لا تُفقَدُ بالتَّفَرُّق.
Les contributions volontaires versées par les États Membres permettront aux partenaires locaux de combiner les dons d'assistance technique et les opérations de prêt de capitaux de départ remboursables.
وستمكن تبرعات الدول الأعضاء الشركاء المحليين من الجمع بين المنح المقدمة لأغراض المساعدة التقنية وبين عمليات التمويل الأولي الواجب السداد.
Cela est dû en grande partie à nos difficultés à combiner les rôles productifs et reproductifs.
ويعزى ذلك، إلى حد كبير، إلى الصعوبات التي نواجهها في الجمع بين دوريّ الإنتاج والإنجاب.
L'ONU devrait chercher à combiner les résultats obtenus à partir des statistiques administratives, des enquêtes sur les victimes et des données pertinentes sur la criminalité transnationale organisée et la corruption.
21- ينبغي أن تستهدف الأمم المتحدة الجمع بين النتائج المستندة إلى الإحصائيات، والدراسات الاستقصائية عن ضحايا الجريمة والبيانات ذات الصلة المتعلقة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد.
h) Création d'itinéraires de formation à partir de la troisième année de l'enseignement secondaire obligatoire pour combiner les motivations et les intérêts des élèves et faciliter leur pleine intégration dans la vie scolaire.
(ح) إيجاد مسارات تعليمية تبدأ في السنة الثالثة من التعليم الثانوي الإلزامي بهدف الجمع بين دوافع الطلاب واهتماماتهم وتسهيل اندماجهم التام في الحياة الأكاديمية.
Le Comité recommande que l'Administration évalue la possibilité de combiner les activités de changement des processus-métier prévues dans le cadre d'Umoja et du projet IPSAS.
يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بتقييم جدوى الجمع بين أنشطة تغيير إدارة الأعمال في أوموجا وفي مشروع المعايير ألمحاسبيه الدولية
Afin de combiner les peines avec une réadaptation appropriée, un système distinct de justice pour mineurs a été établi, qui sera bientôt placé sous l'autorité d'un organisme gouvernemental spécial.
ولأغراض الجمع بين العقاب والتأهيل المناسب، جرى إنشاء نظام مستقل لعدالة الأحداث سيوضع في القريب العاجل تحت تبعية جهاز حكومي خاص.
Le Comité spécial étudiera la possibilité de combiner les missions de visite dans certains territoires à des séminaires régionaux afin de tirer le meilleur parti des ressources dont il dispose.
وسوف تبحث اللجنة الخاصة إمكانية الجمع بين البعثات الزائرة إلى بعض الأقاليم وبين الحلقات الدراسية الإقليمية بما يحقق استخدام مواردها المتاحة على النحو الأمثل.
De même, la tendance à combiner les documents était utile mais il ne fallait pas en abuser.
وبالمثل، فإن الاتجاه نحو الجمع بين الوثائق، وإن كان أمرا مفيدا فلا يمكن الإفراط فيه.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 316. المطابقة: 316. الزمن المنقضي: 194 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo