التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: comparution devant le tribunal
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "comparution devant" في العربية

مثول أمام
مثوله أمام
اولى أمام

اقتراحات

51
D'après la source, leur détention au secret, sans aucune garantie juridique, entre le moment de leur arrestation et leur première comparution devant un juge est contraire tant au droit international qu'à la législation iraquienne.
ووفقاً للمصدر، فإن فترات إيداعهم الحبس الاحتياطي دون أي ضمانات قانونية منذ القبض عليهم وحتى أول مثول أمام قاضٍ، إجراء يخالف كلاً من القوانين الدولية والقوانين العراقية المحلية.
En juin 2006, la Knesset a adopté une loi modifiant les garanties de procédure régulière du Code pénal israélien, notamment en autorisant le maintien au secret d'un détenu pendant vingt et un jours (après une première comparution devant un juge dans les 96 heures).
وفي حزيران/يونيه 2006، أقر الكنيست قانونا() يغير ضمانات المحاكمة العادلة القائمة في القانون الجنائي الإسرائيلي، وذلك بالسماح، مثلا، بوضع المعتقل في الحبس الانفرادي لمدة 21 يوما (بعد أول مثول أمام قاض في غضون 96 ساعة)().
Selon elle, le requérant était resté aux mains de la police jusqu'au 13 juillet 2006, date de sa première comparution devant un tribunal.
وحسب الممثلة، ظل صاحب الشكوى محتجزاً لدى الشرطة حتى 13 تموز/يوليه 2006، وهو موعد مثوله أمام المحكمة لأول مرة.
Après comparution devant le juge, il fut remis en liberté le 17 juin 1998, faute de preuves.
وبعد مثوله أمام القاضي، أخلي سبيله في 17 حزيران/يونيه 1998 لانعدام العناصر اللازمة لمحاكمته.
Le magistrat peut alors ordonner le versement d'une caution pour garantir sa comparution devant la Cour tant que sa dette n'aura pas été purgée.
ويجوز أن يطالب صاحب العمل بتقديم كفالة تضمن مثوله أمام المحكمة ريثما يقوم بدفع مجمل مبلغ الدين إلى الموظف.
De plus, le 12 mars, la Cour a annoncé que M. Gbagbo serait maintenu en détention jusqu'à son procès pour garantir sa comparution devant les juges et empêcher toute obstruction éventuelle des enquêtes ou des audiences.
وفي الوقت ذاته، أعلنت المحكمة الجنائية الدولية، في 12 آذار/مارس، أن السيد غباغبو سيبقى محتجزا رهن المحاكمة حتى يُضمَن مثوله أمام المحكمة وتُمنَع أي عرقلة محتملة للتحقيقات أو لإجراءات المحاكمة.
8.5 Le Comité note que, selon l'auteure, son fils portait, lors de sa comparution devant le juge d'instruction du tribunal d'El-Milia à la mi-juin 1993, des marques visibles de tortures subies lors de sa détention au secret pendant un mois.
8-5 وتلاحظ اللجنة، بالاستناد إلى إفادة صاحبة البلاغ، أن ابن هذه الأخيرة كان يحمل خلال مثوله أمام قاضي التحقيق لدى محكمة الميلية في منتصف شهر حزيران/يونيه 1993 علامات واضحة على ما تعرّض له من تعذيب خلال احتجازه في الحبس الانفرادي لمدة شهر.
Il a également dénoncé les tortures subies en juin et juillet 2005 lors de sa comparution devant le juge d'instruction du tribunal de Bir Mourad Raïs le 4 juillet 2005, puis à chaque audience au fond devant le tribunal de Bir Mourad Raïs.
واشتكى أيضاً من التعذيب الذي تعرض له في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2005 أثناء مثوله أمام قاضي التحقيق لدى محكمة بئر مراد رايس يوم 4 تموز/يوليه 2005، ثم في كل جلسة من جلسات النظر في موضوع القضية أمام محكمة بئر مراد رايس.
5.3 En ce qui concerne la comparution devant le juge :
٥-٣ فيما يتعلق بالمثول أمام قاضي التحقيق:
Par ailleurs, la comparution devant la plupart des tribunaux de droit coutumier n'est pas volontaire.
وفضلاً عن ذلك، لا يكون المثول أمام معظم المحاكم التي تستند إلى القانون العرفي طوعياً.
La loi détermine les conditions de responsabilité et les délits entraînant une comparution devant un tribunal militaire.
يحدد القانون الصلاحية النوعية والشخصية بالنسبة إلى الجرائم والأشخاص الذين يحاكمون أمام المحكمة العسكرية.
Il est donc inutile de modifier la loi pour permettre d'éviter la comparution devant les tribunaux locaux.
ومن ثم فليست هناك ضرورة لتعديل الدستور حتى تتاح إمكانية تجنب المحاكم المحلية.
Le protocole exposait schématiquement la procédure pour les audiences conjointes et la comparution devant l'un ou l'autre tribunal.
وحدد البروتوكول الإجراء اللازم لعقد جلسات الاستماع المشتركة والمثول أمام أي من المحكمتين.
Au bout de 72 heures, la comparution devant un juge est obligatoire pour prolonger la détention.
والمثول أمام القاضي مطلوب بعد ٢٧ ساعة لتقرير استمرار احتجاز.
Le texte du projet prévoit la responsabilité pénale individuelle en cas d'infractions, ainsi que la comparution devant un tribunal.
ويحدد نص مشروع القانون أيضا المسؤولية الجنائية الفردية في حالة حدوث تجاوزات، بالإضافة إلى المثول أمام المحاكم.
Les cinq suspects ont fait leur première comparution devant la Chambre préliminaire entre novembre 2013 et mars 2014.
30 - مَثل المشتبه فيهم الخمسة لأول مرة أمام الدائرة التمهيدية في الفترة ما بين تشرين الثاني/نوفمبر 2013 وآذار/مارس 2014.
La plupart des individus en détention provisoire ignoraient la date de leur comparution devant le juge.
وكان معظم الأشخاص الموضوعين في الحبس الاحتياطي يجهلون الموعد الذي سيمثلون فيه أمام القاضي.
Il a fait une seconde comparution devant le juge Sekule, le 9 février 2009.
ومثل مرة أخرى أمام القاضي سيكولي في 9 شباط/فبراير 2009.
Confirmation de ce que le juge d'instruction donne effectivement avis à tous les inculpés de leur droit de choisir un avocat lors de la première comparution devant lui.
20- تأكيد قيام قاضي التحقيق فعلياً بإخطار جميع المتهمين بحقهم في اختيار محامٍ أثناء المثول أمامه لأول مرة
En ce qui concerne la question de la première comparution devant un juge et de l'accès à un conseil, Israël maintient que les dispositions de la loi pertinente sont conformes au Pacte.
34- وبخصوص السؤال المتعلق بالمثول أمام القاضي لأول مرة والحصول على المشورة القانونية، قال السيد بلاس إن إسرائيل تؤكد أن أحكام القانون ذي الصلة مطابقة للعهد.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 116. المطابقة: 116. الزمن المنقضي: 172 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo