التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "compte tenu" في العربية

اقتراحات

571
397
372
Les indicateurs de résultats ont été sélectionnés compte tenu spécialement de la disponibilité des données.
واختيرت مؤشرات النواتج بإيلاء اعتبار خاص لتوافر البيانات.
Tous les services de soutien aux missions sont planifiés compte tenu de cette réalité.
ويجرى كل التخطيط الاستراتيجي في تقديم الخدمات والدعم إلى البعثات الميدانية في سياق هذا الواقع العملي.
Une nouvelle révision semble toutefois opportune compte tenu de la nouvelle donne.
بيد أنه يحبَّذ إجراء مراجعة جديدة في ضوء التطورات المستجدة على ما يبدو.
Approfondir les analyses économiques et financières, compte tenu des paramètres suivants :
على مستوى الشركات، تسعى إلى تكثيف التحاليل الاقتصادية والمالية على أساس المعايير التالية:
Le budget sera réduit compte tenu des contributions volontaires versées.
وسيجري تخفيض الميزانية المقدرة اشتراكات إلى الحد الذي تصبح فيه التبرعات متاحة.
Examinera le programme de formation proposé compte tenu des présentes recommandations;
5 - أن تستعرض البرنامج التدريبي المقترح بمقارنته مع التوصيات التوجيهية الواردة هنا؛
Les questions sont définies collectivement, compte tenu des différences nationales et régionales.
فالمسائل يجري تحديدها جماعياً، مع مراعاة الاختلافات الوطنية والإقليمية.
Revoir la répartition des ressources par pays compte tenu des priorités stratégiques et de l'allocation de fonds supplémentaires
استعراض تخصيص الموارد داخل البلدان في ضوء الأولويات الاستراتيجية ومخصصات التمويل التكميلي.
Crédits révisés pour 2006-2007 compte tenu de la réorganisation du PNUE
2006-2007 استناداً إلى إعادة هيكلة برنامج الأمم المتحدة للبيئة
Le projet de texte avait été révisé compte tenu de ces observations.
وتم تنقيح مشروع النص مع مراعاة تلك التعليقات.
Selon les besoins, compte tenu de la dotation approuvée en agents de protection rapprochée
حسب الحاجة، ووفقا لقدرات أفراد الحماية المباشرة الموافق عليها
Il reste cependant très faible compte tenu du taux élevé requis.
غير أنه لا يزال منخفضا جدا مقارنة بالمعدل المرتفع المطلوب.
Nous connaissons un taux élevé de départs compte tenu de la clôture prochaine des travaux.
ونواجه معدلا مرتفعا لعمليات المغادرة تحسبا للإغلاق المقبل.
Cette réponse est cependant inadéquate compte tenu des éléments de preuve disponibles.
غير أن هذا الرد لا يفي بالغرض، في ضوء الأدلة المتاحة().
La Commission reprendra l'examen du sujet ultérieurement compte tenu du résultats de ces consultations.
وستستأنف اللجنة مناقشتها لهذا البند في موعد لاحق، في ضوء نتيجة هذه المشاورات.
Ces mesures sont essentielles compte tenu du passé historique de l'État partie.
حيث إن هذه التدابير أساسية بالنظر إلى الخلفية التاريخية للدولة الطرف.
Ces déclarations semblent contradictoires, compte tenu de la notion traditionnelle de la famille qui prévaut en Allemagne.
وهذان البيانان متناقضان، بالنظر إلى المفهوم التقليدي السائد في ألمانيا.
B. Politiques internationales et intérieures efficaces compte tenu des résultats de l'examen régional et des défis et possibilités nouveaux et émergents
باء - السياسات الدولية والمحلية الفعالة في ضوء نتائج الاستعراض الإقليمي والتحديات والفرص الجديدة والناشئة
La Cour a fixé ces délais compte tenu de l'accord des parties.
وقد حددت المحكمة هذين الأجلين مراعية اتفاق الطرفين.
Le Secrétaire général devrait recalculer les charges accumulées et élaborer une nouvelle stratégie de financement compte tenu de cette éventualité.
وينبغي للأمين العام إعادة حساب الالتزامات المتراكمة وصياغة استراتيجية جديدة للتمويل على أساس هذا الاحتمال.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 36432. المطابقة: 36432. الزمن المنقضي: 219 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo