التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: compte tenu du rôle important
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "compte tenu du rôle" في العربية

نظرا للدور وبالنظر إلى الدور
بالنظر إلى الدور
ونظرا للدور
مع مراعاة دور
وفي ضوء الدور
ونظرا لدور
ونظرا إلى الدور
نظرا إلى الدور
وبالنظر إلى دور
واعترافا بالدور
بالنظر إلى دور
إدراكا للدور
إقرارا بالدور
اعترافا بالدور

اقتراحات

74
Elles revêtaient une grande importance, compte tenu du rôle déterminant joué par les autorités traditionnelles dans l'administration locale.
واتسمت هذه الانتخابات بالأهمية نظرا للدور الحاسم الذي تضطلع به السلطات التقليدية في الإدارة المحلية.
Une relation de travail s'instaure actuellement entre le Tribunal et EULEX, compte tenu du rôle opérationnel que joue EULEX en matière de police.
ويجري إقامة علاقة عمل بين المحكمة الدولية وبعثة الاتحاد الأوروبي، نظرا للدور العملي الذي تقوم به هذه البعثة في شؤون الشرطة.
À cet égard, et compte tenu du rôle de premier plan du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, sa réforme revêt une urgence particulière.
وفي هذا الصدد، وبالنظر إلى الدور اساسي لمجلس امن في صيانة السلم وامن الدولين، فإن إصحه أمر ملح بصفة خاصة.
Nous avons été en outre très reconnaissants de votre participation à ce débat, Monsieur, compte tenu du rôle particulier que joue votre bureau dans l'examen de ce rapport.
كما أننا، سيدي، نثمن عاليا مشاركتكم الشخصية في تلك المناقشة بالنظر إلى الدور الهام الذي يضطلع به مكتبكم في مناقشة التقرير.
La Commission est convenue que des recommandations analogues devraient être publiées afin d'aider les institutions d'arbitrage et autres organismes intéressés en ce qui concerne la version révisée en 2010 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, compte tenu du rôle étendu accordé aux autorités de nomination.
واتَّفقت اللجنة على ضرورة إصدار توصيات مماثلة لمساعدة مؤسسات التحكيم وسائر الجهات ذات الصلة فيما يتعلق بقواعد الأونسيترال للتحكيم بصيغتها المنقَّحة في عام 2010 بالنظر إلى الدور الموسَّع الممنوح لسلطات التعيين.
Je voudrais aussi remercier le Secrétaire général de sa présence parmi nous aujourd'hui, compte tenu du rôle décisif qu'il lui revient aux côtés du Conseil de sécurité.
وأود أيضا أن أشكر الأمين العام على حضور هذا الاجتماع اليوم، نظرا للدور الحاسم الذي يقوم به في مجلس الأمن.
Toutefois, à long terme, compte tenu du rôle clef joué par le réseau dans tous les pays membres, il est essentiel que son financement soit intégré dans le budget ordinaire de l'ONU.
وأكد، مع ذلك، أنه يلزم أساساً إدماج تمويل الشبكة في الميزانية العادية للأمم المتحدة، في الأجل الطويل، نظراً للدور الرئيسي الذي تقوم به بالنسبة لجميع الدول الأعضاء.
Les consultations et la coopération informelles avec les organismes extérieurs sont particulièrement utiles compte tenu du rôle que le Centre joue en tant qu'organe de liaison désigné.
وستفيد بوجه خاص المشاورات والتعاون على الصعيد غير الرسمي مع الوكات الخارجية نظرا للدور الذي يضطلع به المركز بوصفه مركز التنسيق المكلف بذلك.
L'éducation et la formation des agents locaux affectés à la gestion des stocks devraient faire l'objet d'une attention accrue, compte tenu du rôle central qu'ils jouent pour assurer la gestion des munitions dans des conditions de sécurité.
62 - وينبغي أن يحظى تثقيف موظفي إدارة المخزونات الوطنية وتدريبهم باهتمام متزايد نظرا للدور المحوري الذي يضطلع به هؤلاء الأفراد في كفالة الإدارة السليمة والمأمونة للذخيرة.
Soulignant l'importance de la coopération interparlementaire internationale dans l'atténuation des catastrophes naturelles, compte tenu du rôle croissant que jouent les organisations interparlementaires régionales et internationales dans les domaines social et humanitaire connexes,
وإذ تؤكد أهمية التعاون بين البرلمانات على الصعيد الدولي للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية، نظرا للدور المتزايد الذي تؤديه المنظمات البرلمانية الدولية والإقليمية في المجالات الاجتماعية والإنسانية ذات الصلة،
En ce qui concerne l'article 12 du projet de convention-cadre des Nations Unies, il a été convenu que la notion qu'il renferme était très importante, compte tenu du rôle essentiel que des informations fiables jouaient dans la lutte contre la criminalité organisée.
٣١ - وفيما يتعلق بالمادة ٢١ من مشروع اتفاقية امم المتحدة اطارية، تم اتفاق على أن الفكرة هامة جدا بالنظر الى الدور اساسي الذي تؤديه المعلومات الموثوقة في العمل المتخذ لمكافحة الجريمة المنظمة.
Les efforts à moyen et long terme de lutte contre la déforestation et la dégradation des forêts sont d'une importance cruciale, compte tenu du rôle vital que peuvent jouer les écosystèmes forestiers dans la réduction des émissions de gaz à effet de serre.
22 - وتابع قائلا إن الجهود المتوسطة إلى الطويلة الأجل لمكافحة إزالة الغابات تتسم بأهمية حاسمة، نظراً للدور الحيوي الذي يمكن أن تلعبه النظُم الإيكولوجية للغابات في خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
Une délégation a insisté sur la nécessité de mettre en place des systèmes commerciaux et de gouvernance responsables et équitables, compte tenu du rôle que jouent la pêche et l'aquaculture durables pour améliorer la sécurité alimentaire et le développement économique.
٥٩ - وأكد أحد الوفود ضرورة إقامة نظم للحوكمة والتجارة تتسم بالإنصاف والمسؤولية، بالنظر إلى الدور الذي تؤديه مصائد الأسماك ومزارع تربية الأحياء المائية المستدامة في تعزيز الأمن الغذائي والتنمية الاقتصادية.
Je suis encouragé, en particulier, par leur volonté ferme de mener le Kosovo sur la voie de l'intégration avec l'Union européenne, compte tenu du rôle crucial que celle-ci continue à jouer au Kosovo et dans la région.
وبوجه خاص، أشعر بالتفاؤل من مداومة التشديد على الانتقال بكوسوفو إلى طريق الاندماج مع الاتحاد الأوروبي، بالنظر إلى الدور الحاسم الأهمية الذي يواصل الاتحاد الأوروبي الاضطلاع به في كوسوفو وفي المنطقة.
En outre, compte tenu du rôle de premier plan que jouera la Commission du développement durable dans la préparation de la session, il serait utile de créer un comité préparatoire distinct qui serait chargé uniquement de l'élaboration du document final.
وأضاف أن من المستصوب إنشاء لجنة تحضيرية مستقلة مكلفة فقط بإعداد الوثيقة الختامية وذلك نظرا للدور اساسي الذي ستضطلع به لجنة التنمية المستدامة في التحضير للدورة.
La réforme du Conseil de sécurité sur laquelle les discussions se poursuivent depuis cinq ans revêt une importance capitale, compte tenu du rôle joué par cet organe dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales.
وإصح مجلس امن، الذي تجري مناقشته منذ خمس سنوات له أهمية قصوى بالنظر إلى الدور الذي يضطلع به هذا الجهاز في صيانــة السلــم وامن الدوليين.
Plusieurs membres de la CDI ont souligné l'importance du sujet de même que son intérêt théorique et pratique, compte tenu du rôle non négligeable que le droit international coutumier continuait de jouer dans le système juridique international ainsi que dans les ordres juridiques étatiques.
79 - وأكد أعضاء عديدون في اللجنة أهمية الموضوع ولاحظوا فائدته النظرية والعملية، نظراً للدور الهام الذي ما زال القانون الدولي العرفي يؤديه في النظام القانوني الدولي والقانون الداخلي للدول.
M. OBEID déclare que, compte tenu du rôle de chef de file de l'ONUDI pour ce qui est du développement industriel des pays en développement et des PMA, les États Membres doivent coopérer en vue de trouver des solutions à ses problèmes financiers.
9- السيد عبيد: قال ان على الدول الأعضاء أن تتعاون على ايجاد حلول لمشاكل اليونيدو المالية نظرا للدور القيادي الذي تضطلع به المنظمة في التنمية الصناعية للبلدان النامية وأقل البلدان نموا.
Insister sur la participation des organisations féminines, compte tenu du rôle des femmes dans l'utilisation quotidienne de l'eau et des ressources naturelles.
30- التشديد على إشراك المنظمات النسائية، في ضوء دور المرأة في الاستعمال اليومي للماء والموارد الطبيعية.
a) Nouvelles formules visant à intensifier la coopération internationale en matière de financement du développement, compte tenu du rôle croissant du secteur privé;
)أ(نهج جديدة لتكثيف التعاون الدولي، مع مراعاة الدور المتزايد للقطاع الخاص بشأن تمويل التنمية؛
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 262. المطابقة: 262. الزمن المنقضي: 594 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo