التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "condamnables que" في العربية

La communauté internationale devra être en mesure de s'attaquer aux problèmes mondiaux du sous-développement, de la pauvreté et de la maladie et aussi aux phénomènes condamnables que sont la xénophobie, le racisme, l'extrémisme et le terrorisme.
وسوف يُمكن المجتمع الدولي من التعامل مع المشاكل العالمية المتمثلة في التخلف الإنمائي والفقر والمرض، وكذلك الظواهر القبيحة مثل كره الأجانب والعنصرية والتطرف والإرهاب.
Les parties qui présentent de tels plans d'action et ne les mettent pas en application sont tout aussi condamnables que celles qui n'en disposent pas.
والأطراف التي تقدم خطط عمل دون أن تنفذها تكون على القدر ذاته من الخطأ الذي تكون عليه تلك الأطراف التي لا تتوفر على خطط من هذا القبيل.
Mais il faut également le dire : aussi totalement condamnables que soient les pratiques terroristes, elles ne peuvent être durablement éradiquées que si l'on détruit les terreaux fertiles où poussent les situations qui leur servent de prétextes.
إلا أنه يجب القول أيضا بأن الممارسات الإرهابية بقدر ما هي بغيضة كل البغض فإنه لا يمكن أن تستأصل شأفتها نهائيا إذا لم يتم التخلص من التربة الخصبة التي تغذي الحالات التي تخدم الحجج التي يتذرع بها الإرهابيون.
Pour la Communauté européenne et ses Etats membres, la mise en place à partir de cette année du marché unique sans frontières intérieures ne peut donner libre cours aux activités condamnables que sont le trafic illicite et le blanchiment de l'argent qui en découle.
وترى المجموعة اوروبية ودولها اعضاء أن قيام سوق واحدة بدون حدود داخلية خل هذا العام يجب أ يتخذ وسيلة للقيام بأنشطة منكرة مثل اتجار غير المشروع بالمخدرات وعمليات غسل اموال التي تصاحب هذا اتجار.
Il est établi que des sociétés actives dans un seul pays et des entreprises publiques ont bien souvent des pratiques plus condamnables que celles de sociétés transnationales du secteur privé qui défraient la chronique.
إذ تنبئ الشواهد بأن الشركات العاملة في بلد واحد فقط والشركات المملوكة للدولة غالباً ما تكون هي الجهات التي تسيء بشكل أفظع مما تسيء نظيراتها الشركات عبر الوطنية في القطاع الخاص.

نتائج أخرى

Aussi grave et condamnable que soit cet événement, il reste isolé.
وبقدر ما هي خطيرة ومدانة تلك الحادثة، فإنها حادثة منعزلة.
La lutte de l'UNITA serait plus insensée et condamnable que jamais s'il n'y avait pas d'intention sérieuse d'instaurer la paix.
والقتال الذي يخوضه اتحاد يونيتا عمل طائش يستحق الإدانة لا سيما وأنه لا يضمر نية جادة لإقرار السلام.
Ne pas laisser les faits parler d'eux-mêmes eût revenu à cacher la vérité, ce qui, à notre avis, aurait été aussi condamnable que l'acte criminel lui-même.
وإن عدم السماح للوقائع بافصاح عن نفسها كان يعني بالنسبة إلينا المشاركة في عملية تستر تشكل جريمة تقل بنظرنا عن ارتكاب الفعلي للعمل اجرامي نفسه.
Il est moralement condamnable que les ressources colossales consacrées à cette course aux armements augmentent à chaque jour qui passe, alors que les désastres socioéconomiques auxquels sont exposés les habitants de la planète s'amplifient eux aussi d'un jour à l'autre.
وإنه لمن المنافي لقواعد الأخلاق أن تزداد كل يوم الموارد الهائلة التي تخصص لسباق التسلح هذا، فيما تتفاقم يومياً أيضاً الكوارث الاقتصادية والاجتماعية التي تعاني منها شعوب العالم.
Il est cependant tout à fait condamnable que cet esprit de solidarité soit contrecarré par des mesures qui empêchent les personnes nécessiteuses de recevoir l'aide humanitaire et des attaques perpétrées contre le personnel international chargé de distribuer cette aide.
وأنه لمن المخزي أن تحبط روح التضامن هذه عندما يحال دون تلقي المحتاجين للمساعدة انسانية وعندما تشن هجمات على الموظفيـن الدوليين المسؤولين عن توزيع هذه المساعدة.
Par conséquent, le renvoi d'une personne arrivée au Danemark simplement pour échapper à un traitement discriminatoire dans son propre pays, pour condamnable que soit ce traitement, ne saurait constituer une violation de la Convention.
وعليه فإن إعادة امرأة قَدِمَت إلى الدانمرك لمجرد الفرار من معاملة تمييزية موجودة في بلدها، مهما بدت تلك المعاملة مرفوضة، لا يمكن أن تشكل انتهاكاً لأحكام الاتفاقية.
En ce qui concerne les recommandations spécifiques, nous jugeons moralement condamnable que les mines de diamants de la Sierra Leone soient à la fois une source de souffrances pour le peuple sierra-léonais et un symbole d'ostentation et de prospérité pour d'autres peuples.
وفيما يتعلق بتوصيات التقرير المحددة، نجد أن من غير الأخلاقي أن تكون مناجم الماس في سيراليون مصدرا لمعاناة شعب سيراليون وتكون في الوقت ذاته رمزا للفخامة والرخاء بالنسبة لشعوب أخرى.
L'Experte indépendante affirme une nouvelle fois que ces violations des droits de l'homme sont condamnables et que les instigateurs tout comme les auteurs de ces actes ne peuvent rester impunis.
وتؤكد الخبيرة المستقلة من جديد أن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان تستحق الإدانة وأنه لا يجوز ترك المحرضين على هذه الأفعال ولا مرتكبيها دون عقاب.
Je ne sais pas combien de temps encore nous pourrons continuer à vivre sans nous rendre compte que tuer beaucoup de personnes, peu à peu, chaque jour, est tout aussi condamnable que tuer beaucoup de personnes en un seul jour.
ولا أعرف كم من الوقت سنبقى على قيد الحياة إن لم ندرك أنه لا فرق من حيث الفظاعة بين قتل العديد من الأشخاص، شيئا فشيئا كل يوم، وقتل العديد من الأشخاص في يوم واحد.
Le renvoi d'une personne arrivée dans l'État partie simplement pour échapper à un traitement discriminatoire dans son propre pays, tout condamnable que soit ce traitement, ne peut constituer une violation de la Convention par cet État partie.
كما أنّ إعادة شخص وفد إلى الدولة الطرف لمجرد أنه يود أن يتخلّص بالفرار من معاملة تمييزية في بلده الأصلي، مهما كانت هذه المعاملة غير مقبولة، لا يمكن أن تشكل انتهاكاً للاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
Enfin, lorsque le réalisme devient cynisme, il n'est plus acceptable et ne peut être que condamnable.
وحين تصبح الواقعية تشكيكاً، فإنها تغدو مقبولة، و يمكن إ إدانتها.
La «traite des personnes» s'entend du recrutement de personnes par des moyens condamnables tels que la force, la fraude et la tromperie en vue de les exploiter.
يعني الاتجار بالأشخاص تجنيد أشخاص بواسطة وسائل غير لائقة مثل القسر، أو التحايل أو الخداع لغرض استغلالهم().
Ces crimes, qu'ils soient commis en temps de paix ou en temps de guerre, sont à notre avis aussi méprisables que condamnables.
وفي رأينا أن هذه الجرائم بغيضة بقدر ما هي مدانة، وليس من المهم أن ترتكب في وقت السلام أو في وقت الحرب.
Cuba considère le terrorisme comme un phénomène condamnable et inacceptable que toute la communauté internationale doit combattre en coopérant activement et en respectant la Charte des Nations Unies, les normes du droit international et le droit international humanitaire.
وترى كوبا أن الإرهاب يشكل ظاهرة بغيضة وغير مقبولة، ويمثل وجوده تحديا للمجتمع الدولي بأسره، في ظل مناخ التعاون الواسع النطاق وفي إطار احترام ميثاق الأمم المتحدة، وقواعد القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
B. Agissements condamnables de groupes armés dans les secteurs
باء - الانتهاكات من قبل المجموعات المسلحة في المناطق التي تخضع
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 231. المطابقة: 5. الزمن المنقضي: 186 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo