التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: conférer un caractère
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "conférer" في العربية

منح
يمنح
يضفي
يتذاكر
يتداول
يتآمر
تخويل
إضفاء إعطاء جعل
إسناد
لإعطاء

اقتراحات

Les États jouissent d'une souveraineté absolue pour conférer leur nationalité à quiconque, pour quelque raison que ce soit;
تتمتع الدول بالسيادة المطلقة في منح جنسيتها لأي شخص ولأي سبب كان؛
Les États pourraient aussi envisager de conférer compétence au Tribunal au moyen d'accords internationaux.
وثمة بديل آخر يمكن للدول أن تستعمله هو منح الولاية القضائية للمحكمة من خلال اتفاقات دولية.
De même, les agents publics ne se voient pas toujours conférer l'autorité et les pouvoirs nécessaires pour y recourir efficacement.
وبالمثل، قد لا يُمنح المسؤولون الحكوميون السلطة والصلاحيات اللازمة لاستخدام النهُج البديلة بفاعلية.
Il a dit que la législation burkinabé sur la concurrence avait été récemment modifiée pour conférer des pouvoirs plus étendus à l'autorité chargée de la concurrence.
وأردف قائلاً إنه تم تعديل قانون المنافسة في بلاده مؤخراً بحيث يمنح المزيد من الصلاحيات للسلطة المعنية بالمنافسة.
La gravité de ces violations suffit en elle-même à conférer à leur détention un caractère arbitraire.
وبلغت تلك الانتهاكات بالفعل حداً من الخطورة يضفي على احتجازهم وسجنهم طابعاً تعسفياً.
La première phrase du paragraphe 3 traite donc de la nécessité de conférer la compétence nécessaire aux mécanismes tant administratifs que judiciaires.
ولذلك فإن الجملة الأولى في الفقرة 3 تتناول ضرورة منح الاختصاص اللازم للآليات الإدارية والقضائية في آن واحد.
a) Il fallait envisager de conférer au Secrétariat le mandat général pour coopérer avec d'autres accords multilatéraux sur l'environnement;
ثمة حاجة للنظر في منح الأمانة سلطات واسعة للعمل مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى؛
Il conviendrait de conférer un poids politique à ces organes ou tables rondes et de les consulter sur les questions intéressant la population minoritaire;
وينبغي منح هذه الهيئات أو الموائد المستديرة وزنا سياسيا واستشارتها بشأن القضايا التي تمس الأقليات؛
Par exemple, il faudrait peut-être conférer à l'autorité contractante des pouvoirs particuliers lui permettant de conclure les arrangements contractuels nécessaires pour traiter convenablement certains problèmes.
فقد يلزم، مث، منح الهيئة المتعاقدة سلطات محددة برام الترتيبات التعاقدية الزمة لمعالجة مسائل معينة معالجة مناسبة.
L'Assemblée générale pourrait simplement leur conférer les pouvoirs nécessaires.
واختتم قائ إن امم المتحدة يمكن، ببساطة، أن تمنحهم السلطة المطلوبة.
Une annulation pour simple vice de procédure ne saurait conférer un tel droit.
فالإلغاء لمجرد عيب إجرائي لا يخول حقا من هذا القبيل.
Ce type de disposition ne vise pas à conférer la personnalité juridique en droit international à l'organisation concernée.
وليس الغرض من هذا النوع من الأحكام إسناد الشخصية القانونية بموجب القانون الدولي إلى المنظمة المعنية.
L'ONU est indispensable pour conférer la légitimité.
فلا غنى عن الأمم المتحدة في إضفاء المشروعية.
Elle est autorisée à conférer le titre de ministre à ses diplômés.
وهي مخولة بمنح لقب كاهن لخريجيها.
Certaines présentent un aspect légal, ce qui semble conférer une légitimité aux mercenaires.
واتخذ بعضها مظهرا قانونيا يحاول إضفاء صبغة شرعية على المرتزقة.
L'objectif de ces élections est de conférer une légitimité politique au nouveau Gouvernement.
والغرض من هذه الانتخابات هو إضفاء الشرعية السياسية على الحكومة الجديدة.
Trois caractéristiques spécifiques du Fonds de contributions volontaires contribuent à conférer à sa mission une valeur exceptionnelle.
٧١ - ولصندوق التبرعات ثث خصائص متميزة تساهم في قيمته الفريدة.
Nous saluons les efforts visant à conférer à ce processus politique une dynamique nouvelle.
ونرحب بالرغبة في إعطاء دينامية جديدة للعملية السياسية.
Ainsi, seul le peuple iraquien peut conférer une légitimité au Conseil de gouvernement.
وبالتالي، إن الشعب العراقي وحده هو الذي يعطي الشرعية لمجلس الحكم.
Et j'ai dû conférer avec mon client.
و كان علي أن أجلس مع موكلي لنحضر لجلسة الغد
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 1483. المطابقة: 1483. الزمن المنقضي: 126 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo