التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "conférer une légitimité" في العربية

إضفاء الشرعية
تضفي الشرعية
لإضفاء الشرعية
L'objectif de ces élections est de conférer une légitimité politique au nouveau Gouvernement.
والغرض من هذه الانتخابات هو إضفاء الشرعية السياسية على الحكومة الجديدة.
L'ONU demeure la seule organisation en mesure de conférer une légitimité universelle aux efforts de maintien de la paix.
فامم المتحدة ما زالت المنظمة الوحيدة التي يمكنها إضفاء الشرعية العالمية على جهود حفظ السم.
C'est la seule organisation qui soit à même de conférer une légitimité et une crédibilité à des mécanismes de transition.
فهي المنظمة الوحيدة التي بوسعها أن تضفي الشرعية والمصداقية على الترتيبات الانتقالية.
En effet, si vous souhaitez conférer une légitimité à une action mondiale, seuls les Membres présents dans cette salle seront en mesure de le faire.
وبالفعل، لو أردت أن تُضفي الشرعية على أي إجراء عالمي، لن يستطيع القيام بذلك إلا الأعضاء الجالسون في هذه القاعة.
À cet égard, il importe de ne prendre aucune mesure qui pourrait conférer une légitimité aux forces rebelles et de n'inclure ces forces dans aucun gouvernement intérimaire.
وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يُتخذ أي إجراء لإضفاء الشرعية على القوات المتمردة أو إشراكها في أي حكومة مؤقتة.
Une tentative a été faite pour lui conférer une légitimité et la rendre acceptable sur le plan international en y impliquant l'Organisation des Nations Unies, mais le fait demeure qu'elle a été menée de façon sélective.
وقد بُذلت محاولة لإضفاء الشرعية على هذا التدخل لجعله مقبولاً على الساحة الدولية من خلال العمل تحت مظلة الأمم المتحدة ولكن ما زالت الحقيقة هي أن التدخل يُطبق بصورة انتقائية.
C'est l'essence même du message formulé par le Secrétaire général dans un rapport antérieur, à savoir que seule l'ONU peut conférer une légitimité au combat contre le terrorisme.
وهذا هو معنى ما ذكره الأمين العام في تقرير سابق له عندما قال: إن الأمم المتحدة هي وحدها التي يمكن أن تضفي الشرعية للكفاح ضد الإرهاب.
Aucune autre organisation n'est en mesure de conférer une légitimité universelle aux opérations de paix menées sur le territoire d'un État membre.
فليست هناك منظمة أخرى يمكنها أن تضفي الشرعية العالمية على عمليات حفظ السلام التي تنشر في الدول الأعضاء.
Les élections libres et démocratiques prévues, les premières depuis plus de 40 ans, offriront au peuple libyen une occasion unique d'exercer son droit de conférer une légitimité aux institutions qui gouvernent le pays et au processus d'élaboration de la constitution.
83 - ويتيح إجراء أوّل انتخابات حرّة وديمقراطية منذ أزيد من أربعة عقود فرصة ثمينة لكي يمارس الشعب الليبي حقّه في إضفاء الشرعية على المؤسسات الحاكمة وعلى عملية صياغة الدستور.
L'Organisation des Nations Unies joue un rôle important s'agissant de conférer une légitimité aux actions internationales, y compris les actions entreprises par les organisations régionales ou à travers elles.
والأمم المتحدة تضطلع بدور هام في إضفاء الشرعية على الإجراءات الدولية، بما في ذلك الإجراءات التي تتخذها المنظمات الإقليمية، وتلك المتخذة من خلالها.
Se référer à ces résolutions n'est qu'une tentative de conférer une légitimité aux mesures américaines unilatérales, ce qui révèle l'arrière-pensée qui est de justifier leur utilisation.
وإن الإشارة إلى هذه القرارات ليس له من تفسير سوى أنه يمثل محاولة لإضفاء الشرعية على الإجراءات الأمريكية الأحادية وتأكيدا للنية المبيتة لتبرير استمرارها.
Certaines présentent un aspect légal, ce qui semble conférer une légitimité aux mercenaires.
واتخذ بعضها مظهرا قانونيا يحاول إضفاء صبغة شرعية على المرتزقة.
Ainsi, seul le peuple iraquien peut conférer une légitimité au Conseil de gouvernement.
وبالتالي، إن الشعب العراقي وحده هو الذي يعطي الشرعية لمجلس الحكم.
Seules les décisions du Conseil de sécurité peuvent conférer une légitimité au recours à la force.
ويجب أن تنبع الشرعية الوحيدة لاستخدام القوة من قرارات مجلس الأمن.
Un plus grand nombre de membres et une transparence accrue sont essentiels pour conférer une légitimité et une efficacité du Conseil.
العضوية الأوسع نطاقا والشفافية المتزايدة هما أمران ضروريان لشرعية وفعالية المجلس.
Ma Représentante spéciale continue de plaider auprès des États Membres pour que ceux-ci ratifient cet important instrument international ou qu'ils y adhèrent, afin de lui conférer une légitimité et une force maximales.
ولا تزال ممثلتي الخاصة تدعو الدول الأعضاء إلى التصديق على هذا الصك الدولي الهام أو الانضمام إليه من أجل إضفاء أكبر قدر ممكن من الشرعية والقوة عليه.
La Rapporteuse spéciale déplore que l'adoption de ce type de législations risque de conférer une légitimité à ceux dont l'ambition est de promouvoir l'intolérance religieuse et la haine vis-à-vis de certains groupes religieux.
وتبدي المقررة الخاصة قلقها إزاء احتمال أن يوفر اعتماد مثل هذا التشريع الشرعية لأولئك الذين يرغبون في الترويج للتعصب الديني والكراهية في مواجهة جماعات دينية معينة.
Des amendements ont donc été apportés à la Constitution pour répondre aux préoccupations des divers partis de la Freedom Alliance et conférer une légitimité accrue à cet instrument.
ولذلك، تم إقرار التعديت، استجابة لمخاوف وشواغل مختلف أحزاب حلف الحرية ولزيادة تعزيز شرعية الدستور.
Et enfin, comme l'a souligné le Secrétaire général, seule l'ONU peut conférer une légitimité internationale à des principes ou à une décision d'agir.
وأخيراً، وكما أكد الأمين العام، ليس هناك بديل للشرعية الدولية الفريدة من نوعها التي تضفيها الأمم المتحدة على المبادئ وخيارات العمل.
L'élaboration d'un mécanisme de réaménagement de la dette repose sur une approche sans exclusive qui permettra également de conférer une légitimité à toute proposition conforme aux caractéristiques définies.
وتستفيد عملية وضع آلية لتسوية الديون من اعتماد نهج شامل من شأنه أيضا أن يضفي شرعية موضوعية على أي اقتراح قائم يتفق والخصائص المعيارية التي تحددها العملية.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 32. المطابقة: 32. الزمن المنقضي: 69 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo