التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "correctement appliquées" في العربية

الوجه الصحيح
Précisant les renseignements supplémentaires nécessaires et les recommandations qui n'ont pas été correctement appliquées
حددت الرسالة المعلومات الإضافية المطلوبة والتوصيات التي لم تُنفَّذ على النحو الكافي
L'organisation russe a contesté la décision, arguant que les règles du droit positif n'avaient pas été correctement appliquées.
واعترضت المؤسسة الروسية على القرار، مدّعيةً تطبيق قواعد القانون الموضوعي على نحو غير صحيح.
L'AFCN est également habilitée à vérifier que toutes les dispositions de l'autorisation de transport sont correctement appliquées ou respectées.
ولهذه الوكالة أيضا صلاحية التحقق من أن جميع ترتيبات الإذن بالنقل تطبق وتحترم على النحو الواجب.
Quelles que soient les législations adoptées, rien ne changera tant que celles-ci ne seront pas correctement appliquées et entièrement mises en œuvre.
وأيا كانت القوانين التي تسنْ فإن شيئا لن يتغير ما لم يطبق القانون تطبيقا مناسبا وينفَّذ تنفيذا تاما.
Pour être correctement appliquées, les règles doivent être connues et, autant que possible, simples à observer.
10- ولكي تطبَّق القواعد تطبيقاً سليماً، فإنها يجب أن تكون معروفة وأن تكون - قدر الإمكان - صريحة ومباشرة لكي يمكن الامتثال لها.
Un rôle de premier plan leur revient pour s'assurer que les initiatives prises dans ce domaine sont correctement appliquées et qu'il y est bien donné suite.
وينبغي أن يلعب كبار المدراء دورا أساسيا في التنفيذ الفعال لمبادرات بناء القدرات وعمليات المتابعة المناسبة.
La délégation du Liechtenstein se préoccupe également du fait que les normes élaborées par l'Organisation des Nations Unies ne sont pas correctement appliquées au niveau national.
24 - وذكر أن وفده يشارك في القلق الذي تم الإعراب عنه بالنسبة لكون الأعمال المعيارية للأمم المتحدة لا تنفذ تنفيذا كافيا على الصعيد الوطني.
Quant au Protocole, il importe à présent que ses dispositions soient pleinement et correctement appliquées.
وأما فيما يخص البروتوكول، فقد أوضح أن من المهم حالياً أن تُطبّق أحكامه تطبيقاً كاملاً وصحيحاً.
Les membres du GAFI ont également été priés de remplir des questionnaires d'auto-évaluation pour déterminer dans quelle mesure ces recommandations sont correctement appliquées.
وطُلب إلى الأعضاء في فرقة العمل إكمال استبيان للتقييم الذاتي لتحديد مدى النجاح المحرز في تطبيق هذه التوصيات.
Le Groupe des investigations fera le point sur chaque recommandation à intervalles réguliers pour assurer que les mesures voulues ont été prises et sont correctement appliquées.
وستتابع وحدة التحقيقات بصورة دورية كل توصية للتأكد من وجود التدابير ومن تنفيذها بفاعلية.
a) Comment améliorer l'application de l'Ensemble de principes et de règles, en particulier pour ce qui est des dispositions qui n'ont pas, jusque-là, été correctement appliquées;
)أ(كيف يمكن تنفيذ مجموعة المبادئ والقواعد تنفيذاً أفضل، سيما أحكامها التي لم تنفذ على نحو كاف حتى ان؛
Il est crucial que leurs conditions d'emploi soient correctement appliquées en ce qui concerne les pensions.
ومن الأهمية بمكان أن تُنفذ على النحو الصحيح شروط خدمة القضاة في جوانبها المتعلقة بالمعاشات التقاعدية.
Cependant, des normes d'excellence ne peuvent être bénéfiques que si elles sont correctement appliquées.
إلا أن فوائد المعايير العالية الجودة لا يمكن أن تتحقق ما لم تُنفذ هذه المعايير تنفيذاً سليماً.
Pour que ses dispositions puissent être correctement appliquées, il faut bien définir les droits et les obligations des Etats qui veulent exercer le droit de pêche en haute mer.
ويتطلب التنفيذ السليم لهذه احكام فهما واضحا للحقوق والواجبات المحددة للدول التي تطالب بأن يكون لها حق في اشتغال بصيد السمك في أعالي البحار.
Les instruments adoptés par les organes délibérants étant très nombreux, il est difficile, voire impossible, pour le Secrétariat de vérifier que leurs directives sont régulièrement et correctement appliquées.
وبما أن الصكوك التي اعتمدتها الهيئات التشريعية كثيرة العدد فمن الصعب، بل من المستحيل أن تستطيع امانة العامة التحقق من أن تطبيق تعليماتها يجري بصورة سليمة.
Parmi les affaires qu'elle a suivies, la mission a observé que les procédures et les règles de droit n'étaient pas toujours correctement appliquées.
ولاحظت العملية المختلطة، في الحالات التي رصدتها، أن الإجراءات والقواعد القانونية لم تُطبق دائما تطبيقا صحيحا
Il s'en était suivi que les mesures concernant les transports écologiquement viables n'avaient pas été correctement appliquées dans le pays.
وأدى هذا إلى عدم تنفيذ تدابير النقل المستدام بيئيا بشكل ملائم في البلد.
Tout en prenant acte du cadre législatif mis en place pour protéger les droits de l'homme, la Nouvelle-Zélande a indiqué qu'une grande partie des mesures de protection prévues par la loi ne sont pas correctement appliquées.
56- وفي حين أن نيوزيلندا لاحظت الإطار القانوني الموضوع لحماية حقوق الإنسان، فقد أشارت إلى أن كثيراً من الحماية التشريعية لا ينفَّذ على النحو الملائم.
Elle a noté que le rapport national faisait référence à certaines propositions du Médiateur, présentées au Parlement pour remédier «à l'inefficacité de certains organes publics et au fait que les lois [n'étaient] pas correctement appliquées».
ولاحظت تركيا أن التقرير الوطني يشير إلى بعض الاقتراحات المقدمة إلى البرلمان من أمين المظالم بهدف تناول "الأداء الهزيل لبعض الهيئات الحكومية وتطبيق الأنظمة بصورة غير ملائمة".
Toutefois, on recense encore des cas ponctuels de violation des droits de l'homme au Monténégro, qui pour la plupart sont imputables à l'inefficacité de certains organes publics et au fait que les lois ne sont pas correctement appliquées.
بيد أنه لا تزال هناك حالات فردية تنتهك فيها حقوق الإنسان وتنتج في الغالب عن الأداء الهزيل لبعض الهيئات الحكومية وعن تطبيق الأنظمة بصورة غير ملائمة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 61. المطابقة: 61. الزمن المنقضي: 178 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo