التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "déchaînées et" في العربية

En somme, l'occupation et la répression du fait national sahraoui seraient maintenues comme sous l'occupation actuelle, et certainement plus déchaînées et féroces avec en prime sa « validation » par un plan de paix dont l'ONU assumerait la paternité.
وخلاصة ذلك أن الاحتلال وقمع المظاهر الوطنية الصحراوية سيستمران على نحو ما هو سائد في ظل الاحتلال الحالي، بل وسيزدادان حدة وضراوة، يُضاف إلى ذلك "إضفاء الصبغة الشرعية" على هذه الممارسات من خلال خطة أمنية تتبناها الأمم المتحدة.

نتائج أخرى

Il est déchaîné et vous avez perdu le contrôle de Dean et du royaume.
و الآن هو كالعدو المسعور ليس بإمكانك السيطرة عليه أو على المملكة
Préparez-vous, j'adore me déchaîner et c'est pas beau à voir.
جهزوا أنفسكن, أنا أحب أن أستمتع وهذا ليس جميلاً
La tolérance à l'égard de ce type de violence crée des contextes culturels dans lesquels elle peut continuer de se déchaîner et où les États n'exercent pas la diligence voulue.
فالتسامح مع هذا العنف يوجد بيئة ثقافية تمكنه من الاستمرار من دون هوادة وتجعل الدول غير قادرة على التصرف بالقدر الواجب من اليقظة.
Les manifestants se sont déchaînés et ont incendié le poste de police, où se trouvaient 22 policiers.
فجن جنون المتظاهرين وأحرقوا مركز الشرطة، وبداخله 22 شرطيا.
J'appartiens à un peuple qui sait ce que veut dire le fait d'être victime d'un racisme déchaîné et de la discrimination raciale.
وهو شعب يعرف ما هو معنى أن تكون ضحية أشد أنواع العنصرية والتمييز العنصري تزمتاً.
Dehors régnaient la mer déchaînée et les mots qui ne parlaient pas de paix mais d'épée.
بينما في الخارج كان البحر يموج لا يتكلم اللسان بالسلام بل بالسيف
Ils ne sont toujours pas libérés de la menace des armes de destruction massive ou des armes classiques, qui peuvent d'un jour à l'autre se déchaîner et les tuer.
إنهم، مع هذا، لم يحصلوا على حريتهم من الخوف من الموت الذي قد يلحقه بهم استخدام أسلحة الدمار الشامل وكذلك اسلحة التقليدية.
Écoute, s'il y a une chance pour elle de se déchainer et passer un bon moment.
انظر، هذه فرصة لها لنَفْخ بَعْض البخارِ ولقْضاء وقت طيب
Il a souri et dit que j'étais déchaînée et qu'il me reverrait au bureau.
ابتسم وقال أنني كنتُ امرأة جامحة وأنه سيراني في العمل
Maintenant, cher fans, en dépit de la difficulté, êtes-vous prêts à vous déchaîner et acclamer votre derby ?
الآن، أيُها المشجعون، على الرغم، كم يصعب أن يكون هذا هل أنتم مستعدون لحزم وبدأ "الدربي"؟
Nous avons beaucoup parlé de la complexité de la tâche qui consiste à reconstruire un pays pratiquement à partir de rien après qu'une vague de violence se soit déchaînée et ait dévasté tout le territoire.
سبق أن قيل الكثير عن تعقيد مهمة بناء بلد من الصفر تقريبا بعد موجة من العنف نشرت الدمار في كل أرجاء الإقليم.
Après avoir été provoquée par des coups de feu, la foule s'est déchaînée et s'est attaquée à des bâtiments et à des voitures serbes.
وبعد أن استفزت طلقات نارية الحشد، قام بأعمال شغب، استهدفت فيها مبان وسيارات مملوكة للصرب.
Des autobus, des camionnettes, des maisons et des bureaux ont été détruits, et des passants innocents ont été violentés et blessés par des étudiants déchaînés et agressifs.
وقام طلبة عدوانيون تصعب السيطرة عليهم بتدمير الحافت وسيارات نقل البضائع والمنازل والمكاتب، والهجوم على المارة ابرياء وإلحاق اصابات بهم.
Les découvertes réalisées grâce à ce travail constituent un catalogue des horreurs d'une guerre où la folie s'est déchaînée et elles confirment de façon incontestable l'existence des faits dénoncés, enregistrés et consignés dans le présent rapport.
ووسائل اثبات التي أصبح بها العمل مجديا تبين أهوال الحرب التي سيطر عليها الجنون؛ وتعكس بثقة بالغة وقوع افعال المشكو منها التي جرى جمعها والتثبت منها لهذا التقرير.
Les affrontements se sont soldés par un certain nombre de blessés, des dégâts matériels et des coups et blessures infligés à des passants innocents par des étudiants déchaînés et agressifs.
وأسفرت المواجهة عن عدد من اصابات وعن دمار مادي وهجمات من جانب طب عدوانيين وغير منضبطين على المتفرجين ابرياء أدت إلى اصابات.
Ils se sont déchaînés et des fusillades ont éclaté dans plusieurs quartiers de la ville, au cours desquelles 53 personnes ont trouvé la mort et plusieurs centaines d'autres ont été blessées.
وخرجت المسيرة عن نطاق السيطرة وبدأ أطق النار في عدة أنحاء من المدينة مما أدى إلى مصرع ٥٣ شخصا وإصابة عدة مئات بجراح.
Et déchainer les passions suite au Canterbury.
"وتأجيج المشاعر في ظل ما حدث لسفينة" كانتربيري
Le mal s'est déchaîné, et le côté obscur la consume.
الشر قد تم اخراجه, و الجانب المظلم سوف يحتويها لابد ان تساعدها
Sri Lanka sait parfaitement que la violence gratuite ne mène qu'à la déstabilisation des sociétés et déchaîne la haine et les passions.
وندرك في سري لأنكأ إدراكاً تاماً حقيقة أن العنف الطائش لن يؤدي إلا إلى زعزعة استقرار المجتمعات وإطلاق العنان للكراهية والأعمال العدائية.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 826. المطابقة: 1. الزمن المنقضي: 158 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo