التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "définir les modalités" في العربية

تحديد طرائق
وضع طرائق
تحديد كيفية
تحديد الترتيبات
تحديد إجراءات
تحديد طريقة
تحديد وسائط
تحديد السبل
تحديد الشروط
وتحديد الطرائق الكفيلة بإقامة
لتحديد الشروط
لتحديد أساليب
Dans les semaines à venir, je me propose d'engager des consultations visant à définir les modalités d'un accroissement de l'assistance humanitaire qui soit à la mesure des immenses besoins sur le terrain.
وخل اسابيع القليلة المقبلة، أعتزم البدء في إجراء مشاورات بهدف تحديد طرائق زيادة تدفق المساعدة انسانية بما يتناسب مع احتياجات الهائلة على أرض الواقع.
Premièrement, le texte suivant serait ajouté à la fin du troisième alinéa du préambule : « sans préjudice de la capacité de chaque organisation de définir les modalités de sa représentation extérieure ».
أولا، سيضاف النص التالي في نهاية الفقرة الثالثة من الديباجة: "دون المساس بقدرة كل منظمة على تحديد طرائق تمثيلها الخارجي".
Des débats plus approfondis devraient avoir lieu dans le cadre des organes existants de la CNUCED, pour définir les modalités d'application des recommandations.
وينبغي أن يُجرى المزيد من المناقشات في الهيئات القائمة التابعة لونكتاد بغية وضع طرائق تنفيذ هذه التوصيات.
On est en voie de définir les modalités de cette contribution.
ويجري في اونة الحالية وضع طرائق تتعلق باستخدام هذه المساهمات.
L'étape suivante consisterait à définir les modalités appropriées pour la gestion de ces ressources.
ويمكن أن تتمثل خطوة أخرى في وضع طرائق مناسبة لإدارة هذه الموارد.
L'un des principaux objectifs de cette assistance est de définir les modalités de l'intégration dans cette réforme de la santé en matière de reproduction.
ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذا الدعـم فـي وضـع طرائـق لإدماج الصحـة الإنجابية فــي هــذه الإصلاحات.
La Commission du développement social, en tant qu'organe chargé des activités de suivi dans le cadre du Plan, a été chargée de définir les modalités de l'examen et de l'évaluation.
وقد أوكلت إلى لجنة التنمية الاجتماعية، باعتبارها الهيئة المسؤولة عن متابعة الأنشطة المبذولة في سياق الخطة، مهمة تحديد طرائق الاستعراض والتقييم.
Les 18 et 19 février, la MINUAD a facilité la tenue d'un atelier de planification à Al-Fasher visant à définir les modalités du dialogue.
وفي 18 و 19 شباط/فبراير، سهلت العملية المختلطة في الفاشر تنظيم حلقة عمل للتخطيط الغرض منها تحديد طرائق إجراء الحوار.
Je me félicite des efforts déployés pour définir les modalités du programme, mais je souligne qu'il est essentiel de renforcer la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, chargée de sa mise en œuvre.
وأرحب بالجهود الرامية إلى وضع طرائق لتنفيذ البرنامج، ولكنني أشدد على أهمية تدعيم اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، المكلّفة بتنفيذه.
Divers ateliers et séminaires ont permis de définir les modalités pratiques de réalisation des cartes nationales de sensibilité à la désertification et à la sécheresse.
وأتاحت مختلف حلقات العمل والدراسة المعقودة تحديد طرائق عملية لرسم خرائط وطنية للمناطق المعرضة للتصحر والجفاف.
Le Groupe consultatif avait également convenu de définir les modalités d'une évaluation externe indépendante du Centre afin de déterminer comment en renforcer le rôle en matière d'assistance technique commerciale.
كما أن الفريق الاستشاري المشترك قد اتفق على تحديد طرائق إجراء تقييم خارجي مستقل لمركز التجارة الدولية لمعرفة كيفية تعزيز دور المركز في تقديم المساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة.
Il a été convenu que l'UIP et l'ONU s'efforceraient de définir les modalités de poursuite de ces travaux, y compris dans le cadre d'ateliers et de sessions plus ciblées au niveau régional.
وتم الاتفاق على أن يعمل الاتحاد البرلماني الدولي والأمم المتحدة على تحديد طرائق لمواصلة هذا العمل، بوسائل منها عقد حلقات عمل وتنظيم دورات أكثر تركيزا على الصعيد الإقليمي.
Il convient de définir les modalités de cette étude et ses objectifs spécifiques.
ويجب توضيح اجراءات واهداف المحددة للفريق.
Il s'agit de définir les modalités de transition à de nouveaux arrangements.
والسؤال المطروح يكمن في معرفة كيفية إدارة الانتقال إلى ترتيبات جديدة.
Reconnaissant qu'il appartient à chaque organisation régionale de définir les modalités de sa représentation extérieure,
وإذ تسلم بأن لكل منظمة إقليمية أن تحدد طرائق تمثيلها الخارجي،
Le nouveau Conseil doit définir les modalités nécessaires pour le nouveau processus d'examen universel.
ويتعين أن يضع المجلس الجديد ترتيبات لعملية الاستعراض الشامل الجديدة.
C'est à partir de cette étude que le Groupe de travail pourrait commencer à définir les modalités de leur viabilité financière.
وبناء على هذه الدراسة يمكن أن تبدأ الفرقة العاملة بوضع طرائق الاستدامة المالية.
Dans ce cas, des règles pourraient être édictées pour définir les modalités de participation de tels observateurs.
وقد تُوضع قواعد لإقرار كيفية مشاركة المراقبين في اجتماعات المنبر.
La Deuxième Commission doit définir les modalités du suivi de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey.
وينبغي للجنة الثانية أن تتناول الطرائق المتعلقة بمواصلة استعراض توافق آراء مونتيري.
Réunion spéciale d'experts scientifiques et techniques des États parties, chargée de définir les modalités des échanges d'informations et de données
باء - الاجتماع المخصص للخبراء العلميين والتقنيين من الدول الأطراف لوضع الشكل النهائي لأساليب تبادل المعلومات والبيانات
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 299. المطابقة: 299. الزمن المنقضي: 133 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo