التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "déraisonnablement" في العربية

بشكل غير معقول
نحو غير معقول
بصورة غير معقولة
نحو غير واقعي
غير المبرر
خلافا للصواب
Le Rapporteur spécial a identifié un certain nombre de lois internes qui limitent déraisonnablement les droits de l'homme prévus dans la nouvelle Constitution et dans le droit international.
92 - وقد حدد المقرر الخاص عددا من القوانين المحلية التي تحد بشكل غير معقول من حقوق الإنسان المكفولة في الدستور الجديد وبموجب القانون الدولي.
On a proposé d'utiliser l'adverbe « déraisonnablement » au lieu d'« arbitrairement » et d'ajouter au texte la phrase: « Le consentement est en particulier considéré comme arbitraire s'il contrevient à l'article 8 ».
وقُدم اقتراح باستخدام مصطلح "بشكل غير معقول"بدلا عن كلمة "تعسفاً" وبإدراج جملة "تُعتبر الموافقة تعسفية بصورة خاصة في حالة انتهاك المادة 8" في النص.
La procédure devant la Cour constitutionnelle n'est pas déraisonnablement longue.
والإجراءات المرفوعة أمام المحكمة الدستورية ليست طويلة على نحو غير معقول.
Or, dans les circonstances précises de l'affaire, nous considérons que M. Cox n'a pas montré que, s'il était condamné à mort, sa détention dans le quartier des condamnés à mort serait déraisonnablement prolongée pour des motifs imputables à l'État.
ولكن في الظروف المحددة لقضية السيد كوكس، فنحن نتفق على أن مقدم البغ لم يبين، أنه إذا ما حكم عليه باعدام، فسيكون احتجازه في انتظار اعدام مطو على نحو غير معقول سباب تعزى إلى الدولة.
Une telle supposition ne serait valide que si les droits dont disposent les actionnaires étrangers en vertu du droit interne de l'État étaient déraisonnablement inférieurs à ceux accordés aux actionnaires nationaux.
والافتراض لن يكون صحيحا إلا إذا ما أعطى القانون المحلي للدولة حقوقا للمساهمين الأجانب أقل بصورة غير معقولة من تلك المعطاة للمساهمين الوطنيين.
Tel était le cas, par exemple, lorsque les procédures internes étaient indûment et déraisonnablement longues ou n'étaient pas susceptibles d'aboutir à une réparation efficace, ou encore si les juridictions nationales étaient totalement soumises au pouvoir exécutif.
وهذا هو الحال، على سبيل المثال، عندما تكون سبل الانتصاف المحلية مطولة بغير داع أو بشكل غير معقول، أو يحتمل ألا تحقق جبراً فعالاً، أو عندما تكون المحاكم المحلية خاضعة تماماً للفرع التنفيذي.
6.3 Le Comité note que l'auteur reconnaît que tous les recours internes n'ont pas été épuisés mais affirme qu'ils se sont révélés inutiles et déraisonnablement longs.
6-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ أقر بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ولكنه يدعي أن سبل الانتصاف كانت غير فعالة وطويلة بشكل غير معقول.
5.19 Quant au fait que les arrêtés ont été abrogés, ces abrogations n'ont pas été des "mesures efficaces" au sens du paragraphe 1 c) de l'article 2 puisqu'elles ont été déraisonnablement retardées.
5-19 أما بالنسبة لكون القرارين قد ألغيا، فإن تدابير الإلغاء التي قامت بها الحكومة لم تكن "تدابير فعالة" بمفهوم المادة 2(1)(ج)، لأن الإلغاء تأخر بشكل غير معقول.
5.4 L'auteure déclare que ce délai déraisonnablement long a aggravé les effets déjà dévastateurs du décès pour la famille.
5-4 وتذكر مقدمة البلاغ أن التأخير غير المبرر قد فاقم من الآثار المدمرة للوفاة على الأسرة بالفعل.
Il semble que les attentes à l'égard de la Mission soient déraisonnablement élevées, ce qui alimente la déception des parties prenantes nationales et internationales et l'impression d'une insensibilité aux besoins.
ويبدو أن التوقعات المنتظرة من البعثة عالية على نحو غير واقعي، مما يغذي الشعور بخيبة الأمل في أوساط أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين وتبلور تصورات بعدم الاستجابة للاحتياجات.
De plus, les écoles privées offrent des formations qui sont déraisonnablement onéreuses.
وعلاوة على ذلك، تقدم المدارس الخاصة تعليماً باهظ التكلفة بصورة غير معقولة.
Pour les projets plus importants, en revanche, la nécessité d'informer dûment les usagers des éléments essentiels du projet pouvait représenter une tâche déraisonnablement lourde pour l'entité adjudicatrice.
أما في حالة المشاريع الكبيرة، فإن الحاجة إلى إطلاع المجتمع المحلي بصورة ملائمة على العناصر الأساسية للمشروع يمكن أن تلقي عبئا مفرطا على كاهل الجهة المشترية.
De l'avis de la Nouvelle-Zélande, les mandats ne doivent pas être déraisonnablement courts.
٨ - ترى نيوزيلندا أن من المهم أ تكون الويات قصيرة على نحو غير واقعي.
7.2 La durée des recours en Tunisie est, selon la requérante, déraisonnablement longue, attendu que l'État partie a tardé vingt-trois mois pour entamer une enquête qui en est encore à sa phase préliminaire, notamment au stade de réunion de preuves.
7-2 وفي رأي صاحبة الشكوى، تعد مدة الدعاوى في تونس طويلة على نحو غير معقول، بالنظر إلى أن الدولة الطرف انتظرت 23 شهراً لتبدأ تحقيقاً لا يزال في مرحلته التمهيدية، أي في مرحلة جمع الأدلة.
S'il n'obéit pas à ces règles, on peut vraiment dire, et on dira souvent, qu'il agit "déraisonnablement".
فإن لم يطع هذه القواعد، جاز أن يُقال عنه بحق، وكثيرا ما يُقال هذا، إنه يتصرف بطريقة 'لا تتفق والعقل'.
Ce faisant, elles règlent le problème de la durée illégale et déraisonnablement longue de la détention provisoire, de même que celui de l'absence de toute possibilité de réexamen judiciaire de la légalité du placement en détention.
وبذلك، عولجت مشكلة استمرار الحبس الاحتياطي بصورة غير قانونية ولفترة طويلة للغاية، ومشكلة تعذر طلب إجراء مراجعة قضائية لمشروعية الاحتجاز.
Hongrie, dans laquelle le Comité a jugé que, dans une affaire de violence domestique, un retard de plus de trois ans constituait un « délai déraisonnablement long » au sens du paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif.
ت ضد هنغاريا، حيث وجدت اللجنة أن التأخير لمدة ثلاث سنوات في قضية عنف منزلي وصلت إلى تأخير لا مبرر له بالمعنى المقصود في الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري().
Je souffre déraisonnablement.
Mais j'ai déraisonnablement mal.
Les auteurs ont reconnu que ces recours n'avaient pas été épuisés, mais affirment qu'ils se sont révélés inutiles et déraisonnablement longs.
وقد أقرّ صاحبا البلاغ بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ولكنهما يدّعيان أن تلك السبل لم تكن فعالة واستغرقت فترة زمنية أطول من المعقول.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 47. المطابقة: 47. الزمن المنقضي: 86 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo