التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "dûment appliquées" في العربية

النحو الواجب
النحو الصحيح
بالشكل المناسب
La législation et les stratégies doivent être dûment appliquées pour être efficaces.
ولا بد من تنفيذ التشريعات والاستراتيجيات كما ينبغي لكي تكون فعالة(45).
Ces mesures pourraient être dûment appliquées au moment de l'établissement des budgets-programmes pour l'exercice biennal 2006-2007.
ومن الممكن اتخاذ هذه التدابير بفعالية اقترانا مع إعداد الميزانيات البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007.
Toutes les dispositions de l'Acte final reprenant les résultats du Cycle d'Uruguay devraient être dûment appliquées.
١٤- إن جميع أحكام الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي ينبغي أن تطبق على نحو فعال.
a) Les mesures et les pratiques adoptées devraient être dûment appliquées;
)أ(ينبغي أن تنفذ التدابير المتخذة والممارسات المعتمدة تنفيذا تاما؛
Elles comprenaient 25 recommandations qui, de l'avis du PNUD, avaient été dûment appliquées pendant l'exercice 2006-2007 et 5 autres auxquelles le Programme admettait ne pas avoir totalement donné suite.
وهي تشمل 25 توصية يرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنها نُفذت على النحو الواجب في فترة السنتين 2006-2007، إضافة إلى خمس توصيات أقر البرنامج بأنها لم تُنفذ بالكامل.
L'Uruguay propose donc que toutes les mesures requises soient prises au plan scientifique et dûment appliquées dans la zone concernée.
ونقترح أن أي تدبير يتخذ في هذا الصدد يجب إقراره بطريقة علمية وتكييفه بما يتناسب والمنطقة التي سيطبق فيها.
Des mesures doivent également être prises pour que ces dispositions soient dûment appliquées, ce qui n'est pas toujours garanti.
كما ينبغي اتخاذ التدابير لضمان إعمالها حسب الأصول، وهو أمر لم يكن مضموناً على الدوام.
Il devrait également dispenser une formation continue obligatoire à tous les juges, procureurs et avocats de sorte que les lois nouvellement adoptées ou modifiées soient dûment appliquées.
كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن يكون التدريب المستمر إجبارياً لجميع القضاة والمحققين والمحامين، لضمان تنفيذ القوانين والتعديلات الجديدة.
Ils sont dans l'ensemble convenus que le suivi était le plus efficace lorsque les procédures étaient précises et dûment appliquées.
واتفقوا عموما على أن عمليات المتابعة تُحقق أكبر نجاح عندما تكون دقيقة وموجهة توجيها سليما.
Nous devons déterminer quelles résolutions ont été dûment appliquées et lesquelles ne l'ont pas été et pourquoi.
ونحتاج إلى أن ننظر بدقة في القرارات لمعرفة ما تم تنفيذها جيدا وما لم يتم تنفيذها، والأسباب التي حالت دون ذلك.
Nous devons travailler tous ensemble pour veiller à ce que les recommandations de son rapport soient pleinement et dûment appliquées.
ولا بد لنا من أن نتضافر جميعا لنتأكد من أن التوصيات الواردة في تقريره تنفذ تنفيذا كاملا وبشكل سليم.
L'Uruguay a formé l'espoir que les recommandations faites par les procédures spéciales seraient prises en compte et dûment appliquées.
77- وأعربت أوروغواي عن أملها في أن تُؤخذ توصيات الإجراءات الخاصة في الحسبان وتطبَّق على النحو اللازم.
Pour cela, il faut mener une réforme législative efficace mais il ne sert à rien de légiférer si les nouvelles normes adoptées ne sont pas dûment appliquées.
وسيتطلب ذلك إجراء إصلاحات تشريعية فعالة، ولكن لا قيمة لسن تشريعات إذا لم يتم تنفيذ المعايير بشكل مناسب.
En conséquence, l'intervenant saurait gré à la Sous-Secrétaire générale à la gestion des ressources humaines de confirmer que les dispositions de la résolution en question sont dûment appliquées.
ولذلك سيكون ممتنا لو أكدت الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية أن الشروط الواردة في القرار موضوع الحديث قد اتُبعت فعلا.
a) Les législations nationales doivent être dûment appliquées pour prévenir les violations des droits de l'homme résultant du transfert ou de l'usage abusif d'armes de petit calibre et d'armes légères.
(أ) يجب إنفاذ القوانين الوطنية كما يلزم لردع انتهاكات حقوق الإنسان الناتجة عن نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أو إساءة استعمالها.
Il est en outre impératif que toutes les parties intéressées aient l'assurance que ce mécanisme aboutira à des mesures correctives effectives et dûment appliquées.
أضف إلى ذلك أنه لا بد من توفر الثقة لدى أصحاب المصلحة بأن هذه الأحكام تشكل سبل انتصاف فعالة وأنها ستطبق بالفعل.
Cela fut le cas en Angola, où les sanctions contre le mouvement rebelle, dûment appliquées et contrôlées, devinrent un facteur vital pour mettre fin à la guerre dans mon pays.
وقد كان هذا هو الحال مع أنغولا، حيث أصبحت الجزاءات الموقعة على حركة المتمردين، حين أُحسن تطبيقها ورصدها، عاملاً حيوياً في إنهاء الحرب في بلدي.
Le Comité a noté avec satisfaction que toutes les recommandations qu'il avait adoptées à sa dix-huitième session avaient été dûment appliquées.
11- لاحظ المجلس بارتياح أن جميع التوصيات التي اعتمدت في دورته الثامنة عشرة قد نفذت على نحو مرضٍ.
Le Comité du Conseil de sécurité devrait d'urgence demander à tous ces États de fournir des précisions sur la façon de s'assurer que toutes ces mesures sont dûment appliquées.
وينبغي للجنة مجلس الأمن أن تطلب بصورة عاجلة إلى جميع تلك الدول توفير تفاصيل عن الكيفية التي ستكفل بها تطبيق جميع هذه التدابير على النحو الواجب.
On a noté que les dispositions du Mémorandum d'accord en date du 1er décembre 1993 étaient, pour l'essentiel, dûment appliquées.
وقد لوحظ أنه يجري تنفيذ معظم أحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ١ كانون أول/ديسمبر ١٩٩٣.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 77. المطابقة: 77. الزمن المنقضي: 151 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo