التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "de crainte que" في العربية

بحث de crainte que في: تعريف القاموس مرادفات
خشية أن
خوفا من أن
مخافة أن
بسبب الخوف من أن
Ne dis rien, de crainte que tu en dises trop.
لا تـقل شيـئاً خـشية أن تـقول الكـثير
De telles violations des droits de l'homme exigent un examen détaillé et prudent des faits et méritent d'être corrigées de crainte que le système judiciaire et le droit au procès équitable ne perdent progressivement de leur crédibilité.
وهذه الانتهاكات لحقوق الإنسان تستوجب دراسة دقيقة وحذرة للوقائع وتستلزم التصويب خشية أن يفقد تدريجياً النظام القضائي والحق في محاكمة منصفة مصداقيتهما.
C'est là une question de principe qu'il importe de régler, de crainte que de telles déclarations de caractère politique ne deviennent pratique courante dans le cadre des travaux des États parties à la Convention.
إنها مسألة مبدأ ينبغي حلها خشية أن تصبح البيانات من ذلك القبيل ممارسة متبعة في إطار أعمال الدول الأطراف في الاتفاقية.
D'une manière générale, cependant, les responsables de l'économie n'ont pas voulu laisser le marché fixer des cours paritaires de crainte que l'incertitude généralisée sur les marchés internationaux ne dégénère en dévaluations incontrôlables.
غير أن السلطات اقتصادية، بصورة عامة، لم تسمح للسوق بوضع أسعار مكافئة خشية أن يحرض مناخ عدم اليقين الواسع انتشار في اسواق الدولية على تخفيضات منفلتة للعمت.
Je voudrais déclarer que la République islamique d'Iran partage pleinement le sentiment que la communauté internationale doit rester vigilante, de crainte que les horreurs des massacres et génocides du passé ne se répètent à l'avenir.
أود أن أشير إلى أن جمهورية إيران الإسلامية تشاطر تماما الشعور بأن على المجتمع الدولي أن يكون متيقظا خشية أن تتكرر مستقبلا أهوال أعمال القتل الواسعة النطاق والإبادة الجماعية التي وقعت في الماضي.
Ces changements occasionneront des sacrifices, beaucoup d'États hésiteront à accueillir les réformes à bras ouverts et seront réticents à les accepter de crainte que leur souveraineté et leurs intérêts soit-disant vitaux ne soient menacés.
وهذه التغييرات ستترتب عليها حتما تضحيات؛ فهي تغييرات ستتردد دول كثيرة في الترحيب بها، وستكون عازفة عن قبولها خشية أن تعرض سيادتها وما تطلق عليه مصالحها الحيوية للخطر.
Dans beaucoup de cas, les autorités locales ont hésité à relier l'effort qu'elles ont entrepris à un plan d'action national, de crainte que des directives leur soient imposées d'en haut au lieu de découler des besoins locaux.
ولم ترغب السلطات المحلية في كثير من الحات في ربط جهودها بخطط العمل الوطنية خشية أن يُفرض عليها جدول اعمال من أعلى و ينبثق عن احتياجات المحلية.
Le porte-parole de la police de Judée et Samarie (Cisjordanie) a déclaré que la police avait mis fin aux travaux et arrêté les ouvriers de crainte que l'opération ne nuise à la "sécurité publique".
وقال المتحدث باسم شرطة يهودا والسامرة)الضفة الغربية(إن الشرطة أوقفت العمل وقبضت على العمال خشية أن تؤثر هذه العملية في "امن العام".
Les autorités locales hésitaient parfois à participer à l'élaboration des plans d'action nationaux, de crainte que le programme d'activité ne leur soit ensuite imposé par les autorités, au lieu de tenir compte des besoins locaux.
وفي بعض الحات، ترددت السلطات المحلية في أن تربط جهودها بخطط العمل الوطنية خشية أن يفرض عليها بالتالي جدول اعمال من أعلى، بد من أن ينبع من احتياجات المحلية.
Après sa défaite, le Japon a détruit les documents relatifs à ses crimes de crainte que le monde entier n'en soit informé.
وقد أعدمت اليابان، بعد هزيمتها في الحرب، الوثائق المتعلقة بجرائمها خشية أن تعلن تلك الجرائم على العالم بأسره.
Force leur a été d'intervenir de crainte que celle-ci ne des blessures graves.
واضطر المحققان إلى التدخل خشية أن تلحق بتلك اللاجئة إصابات خطيرة.
Antidatée, bien sur, de crainte que quelqu'un soupçonne que votre union était motivée par autre chose que vos tendres sentiments.
بتاريخ قديم بالطبع خشية أن يكون أن إتحادكم كان له دوافع أخرى غير مشاعركم الناعمة
Nous devons rester vigilants de crainte que les mêmes voleurs ne reviennent violer l'aura sacrée de la clef de voûte.
, يجب أن نبقى يقظين... خشية أن يعود ذلك اللص مره أخرى... لإنتهاك قدسية محك الذهب...
La loi autorise l'épouse à réclamer une pension alimentaire temporaire couvrant toute la durée de l'action fondamentale, de crainte que le différend ne se prolonge et que l'épouse ne reste sans ressources.
فالمشترع أجاز للزوجة أن تطلب نفقة موقّتة في أثناء النظر بالدعوى الأساسية، خشية أن يطول أمد النزاع وتبقى المرأة عرضة للعوز والحاجة.
Dans le même temps, Monsieur le Président, vous avez, lors de vos consultations, conseillé aux membres de la Conférence de ne pas trop entreprendre à la fois, de crainte que des projets trop ambitieux ne débouchent sur rien de concret.
وقمتم في تلك اثناء بحث أعضاء المؤتمر في مشاوراتكم على أ يحاولوا اتخاذ عدد مفرط من التدابير في نفس الوقت خشية أن تكون هذه الجهود الطموحة عقيمة في النهاية.
Nous devons la saisir, de crainte que le moindre retard ne compromette à nouveau les perspectives pour le Traité - peut-être pour une courte période, peut-être pour de nombreuses années.
فيجب علينا أن نغتنمها خشيـة أن يعـرض التأخيـر المعاهـدة للخطـر مـرة ثانيـة ـ وربمـا يكـون ذلـك لفتـرة قصيـرة وربمـا لسنوات أكثر كثيرا.
De crainte que le requérant décide de ne plus garder le silence, le général a voulu éviter que le mariage ait lieu.
وأراد الفريق الأول منع الزواج، خشية أن يقرر صاحب البلاغ إفشاء السر، فخيَّر صاحب البلاغ بين أن يظل في عمله ولا يتزوج وبين أن يغادر البلد.
Je me suis tue, de crainte que vous ne pensiez:
ثم توقفت، لأنك كنت ستظن و تقول
Je suppose qu'il est en chemin pour New-York de crainte que je puisse l'assassiner.
وأظن بانه في طريقه للعودة الى نيويورك خوفا من انني سأقتله
Israël n'a jamais autorisé des gens de l'extérieur à pénétrer dans ce centre de crainte que ne soient révélées ses violations des droits des détenus, dont certains étaient là-bas depuis plus de 15 ans.
إنها لم تسمح قط يه هيئة أو فرد من خارج إسرائيل بالدخول إلى ذلك المعتقل خشية الكشف عن انتهاكاتها لحقوق المحتجزين، الذين احتجز بعضهم فيه كثر من خمسة عشر عاما.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 73. المطابقة: 73. الزمن المنقضي: 261 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo