التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "de développer leurs activités" في العربية

Renforcer les programmes visant à favoriser l'accès aux ressources économiques pour permettre aux femmes de développer leurs activités de production.
دعم البرامج الهادفة إلى تشجيع الحصول على الموارد الاقتصادية للاضطلاع بالأنشطة الإنتاجية للمرأة.
Tandis que la dévaluation de la monnaie nationale renchérit le coût d'importations indispensables, la hausse des taux d'intérêts empêche les petites entreprises de développer leurs activités.
وفي حين أن تخفيض قيمة العملة الوطنية يزيد من تكلفة الواردات الحيوية فإن ارتفاع أسعار الفائدة يزيد من تقييد قدرة المشاريع الصغيرة على توسيع عملياتها.
Il faut que les organismes des Nations Unies et les États Membres envisagent de développer leurs activités dans ce domaine.
وينبغي لكل من هيئات امم المتحدة والدول اعضاء أن تولي النظر الى الحاجة لزيادة العمل في هذا المجال.
b) De demander instamment aux organismes des Nations Unies de développer leurs activités dans le pays et d'envisager, le cas échéant, de s'y faire représenter de manière permanente;
ب) أن يحث مؤسسات الأمم المتحدة على تعزيز أنشطتها في البلد والنظر، عند الاقتضاء، في إنشاء مكتب تمثيلي مقيم؛
Toutes les institutions qui ont répondu ont manifesté un vif intérêt pour la question ainsi que la volonté de développer leurs activités dans le domaine.
وأعربت كافة المؤسسات الوطنية المجيبة عن اهتمام شديد بهذا الميدان وعن الاستعداد لزيادة أنشطتها في هذا الصدد.
M. Yokota a également évoqué la nécessité de définir les limites de la responsabilité des États dans les cas où un chef d'État en visite officielle à l'étranger est accompagné de chefs d'entreprises désireuses de développer leurs activités.
وتحدث أيضاً عن الحاجة إلى ضبط حدود مسؤوليات الدولة في الحالات التي يتنقل فيها رئيس دولة في زيارة رسمية إلى الخارج مصحوباً بشركات تسعى لتوسيع أنشطتها التجارية.
Il existe quelques programmes relatifs au microcrédit visant principalement les zones rurales et une loi spécifique a récemment été adoptée pour doter les organismes de microcrédit d'un cadre juridique leur permettant de développer leurs activités.
وهناك برامج لتقديم بعض الائتمانات المصغرة تستهدف بصفة رئيسية المناطق الريفية، وقد اعتمد البلد في الآونة الأخيرة قانونا خاصا للمنظمات التي تقدم ائتمانات مصغرة من أجل وضع إطار قانوني لها بغية تمكينها من توسيع أنشطتها.
Le programme avait aussi pour objectif d'accroître la capacité des secteurs productifs et de services ainsi que le secteur privé intermédiaire et les institutions d'aide, et leur permettre de développer leurs activités et d'améliorer leur compétitivité.
ويهدف البرنامج أيضاً إلى زيادة قدرة القطاعات الإنتاجية وقطاعات الخدمات وكذلك المؤسسات الوسيطة ومؤسسات الدعم في القطاع الخاص على التوسع في أعمالها وتحسين التنافسية لديها().
Demande instamment au système des Nations Unies, aux organisations intergouvernementales et aux États Membres de poursuivre et de développer leurs activités visant à promouvoir et à consolider la démocratie dans le cadre de la coopération internationale;
13- تحث على مواصلة وزيادة الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والدول الأعضاء لتعزيز الديمقراطية وتوطيدها في إطار التعاون الدولي؛
La politique de promotion des droits religieux et de la liberté de confession en Ouzbékistan, où cohabitent les membres de 15 confessions religieuses, offre aux organisations religieuses de larges possibilités de développer leurs activités.
وتتيح السياسة التي تتبعها في مجال تشجيع الحقوق والحريات الدينية دولة أوزبكستان التي يعيش فيها أتباع 15 ديانة فرصا عريضة أمام التنظيمات الدينية للاضطلاع بأنشطتها.
Les participantes ont noué des contacts avec des fournisseurs de matières premières et/ou des fabricants d'équipements et d'outillage afin de développer leurs activités, d'améliorer la qualité de leurs produits ou d'en produire davantage.
وأتيحت الفرصة لكل من المشاركات إقامة اتصالات محلية مع موردي المواد الخام و/أو أصحاب مصانع المعدات والآلات لتمكينهن من توسيع نطاق أعمالهن أو من تحسين منتجاتهن كما ونوعا.
Cela permettra à ces centres de développer leurs activités de promotion et de transfert des nouvelles technologies, et d'encourager la coopération internationale dans le secteur manufacturier et dans celui des technologies de l'information.
وهذا سوف يمكّن المركزين من تعزيز قدراتهما على ترويج التكنولوجيات الجديدة ونقلها، ومن تعزيز التعاون الدولي في قطاعي الصناعة التحويلية وتكنولوجيا المعلومات.
L'Ouzbékistan, qui abrite des membres de 15 confessions religieuses, mène une politique qui vise à encourager les droits religieux et la liberté de religion et offre aux organisations religieuses de larges possibilités de développer leurs activités.
وتتيح سياسة الحكومة المتعلقة بتعزيز الحقوق والحريات الدينية فرصا واسعة لتطوير أنشطة المنظمات الدينية في أوزبكستان، التي يعيش فيها أتباع 15 مذهبا دينيا.
Ces centres jouent un rôle important en permettant aux femmes d'améliorer leurs connaissances dans les domaines politique, juridique, économique et écologique, en matière de procréation et de développer leurs activités dans tous les secteurs de la vie sociale.
وتضطلع هذه المراكز بدور هام، إذ تتيح للمرأة أن تحسّن معارفها في المجالات السياسية والقانونية والاقتصادية والإيكولوجية، وفي مجال الإنجاب، وأن تطوِّر أنشطتها في جميع قطاعات الحياة الاجتماعية.
Le Turkménistan ne dispense, sur son territoire, pas de formation spécialisée ou professionnelle aux ressortissants étrangers dans des disciplines risquant de permettre à des pays qui préoccupent la communauté internationale de développer leurs activités nucléaires et de mettre au point des vecteurs d'armes nucléaires.
4 - ولا توفر تركمانستان التعليم المتخصص أو التدريب المهني لرعايا الدول الأجنبية في إقليمها، في مجالات قد تيسر انتشار الأنشطة النووية أو تطوير نظم إيصال السلاح النووي، لدى بلدان مثيرة لقلق المجتمع الدولي.
Les hommes d'affaires somaliens installés sur place ou à l'étranger sont très désireux de développer leurs activités, sachant que la baisse des coûts et l'amélioration de la sécurité à Mogadishu contribuent à réduire les risques et à accroître les profits.
وأصبح رجال الأعمال الصوماليون داخل البلد وخارجه أكثر حرصا على الحصول على مزيد من الصفقات التجارية، مستفيدين من انخفاض التكاليف وتحسن الأوضاع الأمنية في مقديشو، مما يساهم أيضا في التقليل من المخاطر وزيادة الأرباح.
Une des tâches les plus importantes des gouvernements a été de créer les conditions d'une participation égale des populations autochtones à l'administration de l'État et aux affaires publiques et de développer leurs activités économiques traditionnelles et leur culture nationale.
٤٣ - وأضاف أن واحدة من أهم المهام التي ينبغي أن تؤديها الدول هي إيجاد ظروف تمكن من مشاركة السكان أصليين في إدارة الدولة وفي الشؤون العامة على قدم المساواة، ومن تنمية أنشطتهم اقتصادية التقليدية وثقافتهم القومية.
La WAIPA et le secrétariat continuent de développer leurs activités communes pour la promotion des investissements.
18- ويتضح الطابع غير الرسمي بوسائل شتى، وإن ظهر تحديداً في ملكية الأرض والسكن وفي عمليات نشاط الأعمال واليد العاملة.
L'universalité de la Convention et son caractère unitaire, ainsi que l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons ont permis aux États de développer leurs activités dans le domaine des océans et des mers.
إن ما تتسم به الاتفاقية واتفاق الأمم المتحدة الخاص بأرصدة الأسماك من طابع عالمي ووحدوي قد مكّن الدول من تطوير أنشطتها في مجال المحيطات والبحار.
Les pays et les entreprises commerciales ne cessent de développer leurs activités, multipliant ainsi les risques de nouvelles collisions.
وبما أن الأمم والمؤسسات التجارية لا تتوقف عن زيادة أنشطتها في الفضاء، فإن احتمال وقوع اصطدامات جديدة يزداد تبعاً لذلك.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 142605. المطابقة: 29. الزمن المنقضي: 729 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo