التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "de façon quotidienne" في العربية

بحث de façon quotidienne في: تعريف القاموس مرادفات
بشكل يومي
أساس يومي
Dans bien des pays, les atteintes aux droits de l'homme sont commises de façon quotidienne.
وفي كثير من البلدان تلحق اساءات بحقوق انسان بشكل يومي.
En menant cette campagne militaire brutale, les forces d'occupation israéliennes continuent de tuer et de blesser des civils, de détruire les biens et d'imposer et d'infliger des punitions collectives à la population palestinienne de façon quotidienne.
وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي، في حملتها العسكرية الوحشية التي تشنها، قتل وجرح المدنيين، وتدمير الممتلكات، وفرض العقوبات الجماعية غير المشروعة على الشعب الفلسطيني بشكل يومي.
Et pourtant, mesdames et messieurs, chacun d'entre nous sur cette planète est probablement impliqué dans la musique de façon quotidienne.
ومع ذلك، أيها السيدات والسادة، كل واحد منا على هذا الكوكب ربما يمارس ويشارك بالموسيقا بشكل يومي
Si l'on veut s'acheminer vers un accès universel, il faut que ces systèmes puissent fournir des services pour prévenir et traiter l'infection à VIH de façon quotidienne.
ويحتاج تقديم الوصول الشامل إلى أنظمـة قادرة على توفير الخدمات للوقاية من الفيروس وعلاجـه بشكل يومـي.
Malheureusement, ces principes sont bafoués dans différentes parties du monde, et ce de façon quotidienne.
ولسف الشديد فإن هذه المبادئ يجري انتهاكها في شتى بقاع العالم كل يوم.
En dépit de la reconnaissance croissante du droit à l'alimentation, 815 millions d'êtres humains continuent de souffrir des ravages de la faim et de malnutrition grave et chronique de façon quotidienne.
3 - وعلى الرغم من الاعتراف المتزايد بالحق في الغذاء، لا يزال هناك 815 مليون نسمة يعانون يوميا من الأضرار الجسيمة الناشئة عن الجوع وسوء التغذية المزمن والحاد(3).
Il n'a pas pour but d'intervenir au niveau des opérations de façon quotidienne.
وأن الهدف منها لا يتمثل في التدخل على مستوى التشغيل اليومي.
Le Conseil du personnel rend hommage aux collègues sur le terrain exposés au danger de façon quotidienne et en particulier à ceux qui malgré les nombreuses attaques continuent de maintenir la présence du HCR sur le terrain.
وأثنى مجلس الموظفين على الزملاء العاملين في الميدان والذين يتعرضون للخطر يومياً، وبالخصوص على هؤلاء الذين ما زالوا يمثلون المفوضية في الميدان رغم العديد من الهجمات.
La MINUSIL et la MINUL ont échangé des officiers de liaison, effectuent des patrouilles conjointes à la frontière avec le Libéria et examinent les dangers de façon quotidienne.
وقامت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا بتبادل ضباط الاتصال، وتسيّر دوريات مشتركة على الحدود مع ليبريا، وتستعرض المخاطر يوميا.
La réalité est que des lieux saints serbes sont pillés et profanés de façon quotidienne.
فالمعابد الصربية تتعرض في الحقيقة للنهب والتدنيس يوميا.
Il n'est pas possible pour les bureaux extérieurs d'effectuer des réconciliations bancaires de façon quotidienne sans ressources humaines supplémentaires considérables et sans apporter d'améliorations techniques et systémiques importantes.
ولا يمكن، في الوقت الراهن، للمكاتب الميدانية الاضطلاع بالتسويات المصرفية اليومية بدون إضافات هامة في عدد الموظفين وبدون إجراء العمليات التحسينية التقنية وتحديث النظام.
Un constat aussi inquiétant en dit long sur le sentiment qu'éprouve le personnel de façon quotidienne quant au manque de transparence dans l'organisation.
وهذا التصور مبعث قلق حقيقي إذ يلخّص الإحساس اليومي بانعدام الشفافية داخل المنظمة.
Ce régime, manifestant une fois de plus son mépris à l'égard des résolutions du Conseil de sécurité, viole actuellement sans la moindre hésitation la résolution 1701 de façon quotidienne, notamment par des violations de l'espace aérien libanais.
وفي مظهر آخر من مظاهر ازدراء قرارات مجلس الأمن، فإن هذا النظام ينتهك الآن القرار 1701 يومياً وبإصرار، بما في ذلك من خلال انتهاكاته للمجال الجوي اللبناني.
La région est de façon quotidienne à proximité du théâtre des événements et les mesures punitives mises en place par des voisins ont réussi à forcer un gouvernement récalcitrant à négocier.
فالمنطقة أقرب إلى الساحة على أساس يومي، واتخاذ الجيران لإجراءات عقابية قد يساعد على حمل حكومة عنيدة على التفاوض.
Cuba a ajouté que les enfants, les personnes handicapées, les femmes, les migrants, les minorités et les populations autochtones étaient marginalisés et désavantagés, et ce de façon quotidienne.
وأضافت كوبا أن الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والنساء والمهاجرين والأقليات والسكان الأصليين يعانون التهميش والهوان كل يوم.
L'ASADEDH reproche à l'Algérie son refus de permettre un recensement des exilés sahraouis qui sont dans les camps algériens et les graves violations des droits de l'homme commises de façon quotidienne dans les camps que le Front POLISARIO gère.
وتندد الرابطة الصحراوية بالجزائر لرفضها السماح بإجراء تعداد للمنفيين الصحراويين في المخيمات الجزائرية، وللانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة يوميا في المخيمات التي تديرها جبهة البوليساريو.
La nouvelle tendance, aussi grave que dangereuse, consiste pour les colons israéliens, à incendier de façon quotidienne des arbres et des cultures appartenant à des Palestiniens et à construire de nouveaux sites de colonisation, tout en continuant à humilier et agresser des civils palestiniens.
وفي تطور خطير وجاد، يقوم المستوطنون الإسرائيليون، يوميا، بحرق أشجار ومحاصيل تنتمي لفلسطينيين ويشيدون مواقع استيطان جديدة وهم يواصلون إذلال المدنيين الفلسطينيين والاعتداء عليهم.
Israël viole ces résolutions de façon quotidienne, est le seul État qui vote contre les résolutions sur l'occupation des territoires arabes, y compris le Golan syrien occupé, et a une position négative concernant les résolutions de la Commission en matière de décolonisation.
وأضاف قائلاً، لقد ظلت إسرائيل تنتهك تلك القرارات على أساس يومي، وهي الدولة الوحيدة التي تصوت ضد القرارات المعنية باحتلال الأراضي العربية، بما فيها الجولان السوري المحتل، واعتمدت إسرائيل موقفاً سلبياً فيما يتعلق بقرارات اللجنة بشأن إنهاء الاستعمار.
L'organisation a distribué au sein de son réseau, de façon quotidienne ou hebdomadaire, les différents communiqués du système des Nations Unies.
وقامت الرابطة بتعميم مختلف نشرات الأمم المتحدة على شبكاتها على أساس يومي/أسبوعي.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 19. المطابقة: 19. الزمن المنقضي: 57 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo