التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "de la part de chacun" في العربية

من جانب كل
من جانب الجميع

اقتراحات

Leur mise en oeuvre exige des efforts soutenus de la part de chacun des membres de la communauté internationale.
فتنفيذها يتطلب جهودا دائبة من جانب كل عضو في المجتمع الدولي.
Les contractants devraient collaborer au cours du premier essai et des essais suivants afin d'obtenir le plus possible de connaissances nouvelles avec un effort moindre de la part de chacun d'eux. 8.3 Résidus des installations d'exploitation
ولهذه اسباب، يتوقع أن يعمد المتعاقدون إلى توحيد جهودهم في أول اختبار للتعدين وفي اختبارات الحقة بغية اكتساب أقصى قدر ممكن من المعرفة، مع بذل أدنى قدر من الجهد من جانب كل متعاقد.
Une fois que les lacunes relatives au fond auront été comblées - et je suis convaincue qu'avec un peu plus d'efforts de la part de chacun, elles le seront - les formulations appropriées ne poseront plus de problèmes.
ومتى سُدت الثغرات الجوهرية في النهج المعني - وإني متأكد أن ذلك سيحصل إذا بُذل المزيد من الجهد من جانب الجميع - فإنه لن يصعب التوصل الى صيغ مئمة.
Le Président (interprétation de l'anglais) : C'est là un engagement important de la part de chacun, qui déterminera la manière dont les travaux se dérouleront à la cinquante et unième session.
الرئيس)ترجمة شفوية عن انكليزية(: هذا التزام هام من جانب الجميع وسيحدد مسار العمل في الدورة الحادية والخمسين.
Le règlement de ces problèmes exigera certainement une coopération très intense de la part de chacun d'entre tous.
والحل أخير لهذه المشكت يتطلب دون شك التعاون أوثق من جانبنا جميعا.
Il faut une volonté politique de la part de chacun :
وإنما ينبغي لكل طرف أن يبدي إرادة سياسية لكي:
Le Myanmar est fermement convaincu que cet objectif peut être atteint grâce à des mesures concrètes procédant d'une réelle volonté politique de la part de chacun d'entre nous.
وتعتقد ميانمار اعتقاداً راسخاً أن من الممكن تحقيق هذا الهدف عن طريق اتخاذ خطوات عملية ملموسة نابعة من الإرادة السياسية الأصيلة لدينا جميعاً.
Il a été largement reconnu que la question de l'épanouissement de la jeunesse exige une coopération internationale plus concertée de la part de chacun d'entre nous.
وكان هناك اتفاق عام على أن مسألة تنمية الشباب تحتاج إلى تعاون دولي أكثر تنسيقا منا جميعا.
Les présidents ont noté qu'il était peu probable que cet objectif puisse être atteint en l'absence d'une stratégie délibérée de la part de chacun des organes conventionnels.
ويحظ الرؤساء أنه من غير المرجح الى حد بعيد إمكان تحقيق هذا الهدف في غياب استراتيجية مدروسة من جانب كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات.
Le montant du dégrèvement accordé aux pays remplissant les conditions requises est implicitement réparti entre tous les pays à proportion de la part de chacun.
وتستوعب جميع البلدان ضمنا قيمة التسوية الممنوحة للبلدان المؤهلة على أساس تناسبي.
Il faut créer de nouvelles formes de solidarité aux niveaux bilatéral et multilatéral grâce à un engagement plus décisif de la part de chacun, dans la ferme conviction que le bien-être des peuples d'Afrique est une condition indispensable pour le bien commun universel.
كما أن هناك حاجة إلى استحداث أشكال جديدة من التضامن على المستوى الثنائي والمستوى المتعدد الأطراف عبر التزام أكثر حسماً من الجميع، مع الاقتناع الكامل بأن رفاه الشعوب الأفريقية شرط لا بد منه لتحقيق الخير العالمي العام.
En ce qui concerne le second mode de financement, les frais sont répartis entre les participants en proportion de la part de chacun dans les effectifs sur le terrain.
وفيما يتعلق بهذا العنصر الأخير من التكاليف، تُحدد المسؤولية المالية لكل منظمة من المنظمات المشاركة على أساس حصتها النسبية من الأفراد العاملين في الميدان.
C'est pourquoi nous appelons toutes les délégations participant aux travaux de la Conférence du désarmement à faire preuve de la souplesse requise de la part de chacun d'entre nous pour sortir de l'impasse prolongée dans laquelle nous nous trouvons.
ولذلك ندعو جميع الوفود المشاركة في أعمال المؤتمر إلى إبداء المرونة اللازمة من جانب كل واحد منا للخروج من المأزق الطويل الأمد الذي نتخبط فيه.
Toutefois, nous devons reconnaître que, même si l'atteinte de ces objectifs exigera des efforts de la part de chacun des États Membres, le rôle primordial incombe, comme par le passé, aux grands États.
ولكن، علينا أن نسلم بأنه، على الرغم من أن تحقيق تلك الأهداف سيتطلب بذل الجهود من جانب، كل الدول الأعضاء، فإن الدور الرئيسي سوف تلعبه الدول الكبيرة، مثلما كان الأمر في السابق.
Cette situation indique la nécessité urgente de la mise au point d'un système de sécurité solide sur la base des principes et des mécanismes de coopération de la part de chacun et la nécessité d'une réforme des institutions internationales.
تشير هذه الحالة الى حاجة ملحة الى تطوير نظام ثابت من امن يقوم على أساس مبادئ وآليات التعاون من جانب كل إنسان، وحاجة الى اصح المؤسسات الدولية.
Ce rapport renfermera certainement des informations et des réflexions qui appelleront des commentaires de la part de chacun de nous.
ومما لا شك فيه أنه سيحتوي على مواد وأفكار رائعة كي نعلق عليها جميعاً.
En ce qui concerne le second mode de financement, les frais sont répartis entre les participants en proportion de la part de chacun dans les effectifs sur le terrain.
وفيما يخص العنصر الأخير للتكاليف، تُحدد المسؤولية المالية لكل منظمة مساهمة استنادا إلى حصتها التناسبية من الموظفين العاملين في الميدان.
En plus de tout cela, Henry voudrait un jouet de la part de chacun de vous.
بالإضافة،(هنري) يريد لعبة من كل واحد منكم
Les installations sanitaires rurales et périurbaines supposent la construction et l'entretien d'équipements par les ménages, ainsi que des pratiques d'hygiène régulières de la part de chacun.
وتتطلب خدمات الصرف الصحي في المناطق الريفية وعلى أطراف المناطق الحضرية قيام الأسر المعيشية بتشييد المرافق وصيانتها، وممارسة جميع الأفراد لطقوس الصحة البدنية بشكل منتظم.
ci-dessus. Le montant réparti sera calculé sur la base du montant mensuel total des frais encourus pendant le mois considéré et de la part de chacun des États Membres concernés dans le montant total des quotes-parts dues au titre du plan-cadre.
وسيقوم هذا التوزيع على حسابات شهرية باستخدام مجموع التكاليف المتحملة خلال ذلك الشهر وحصة كل دولة عضو معنية من مجموع الأنصبة المقررة غير المسددة للمخطط العام لتجديد مباني المقر.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 29. المطابقة: 29. الزمن المنقضي: 92 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo