التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "de la recherche d'une solution" في العربية

Dépassement du temps imparti lors de la recherche d'une solution.
نفذ الوقت أثناء محاولة البحث عن حل.
Nous sommes en faveur de la recherche d'une solution équilibrée à ce problème, qui protégerait les intérêts légitimes de toutes les parties.
ونحن نؤيد إيجاد حل متوازن لهذه المشكلة يحمي المصالح المشروعة لجميع الأطراف.
Le Secrétaire général souligne l'urgence de la recherche d'une solution politique grâce à un dialogue positif.
وقد أبرز امين العام الطابع الملح للسعي إلى إيجاد حل سياسي عن طريق حوار بناء.
Aboutir à une fragmentation générale et à une approche incohérente de la recherche d'une solution globale et durable aux problèmes posés par le mercure;
(و) تسفر عن تجزئة عامة وعن نهج غير منسق للتصدي لمشكلة الزئبق على أساس عالمي طويل الأجل؛
Toutes les parties concernées devraient s'efforcer d'éviter la confusion au niveau tant de l'analyse que de la recherche d'une solution.
وينبغي لجميع الأطراف المشاركة السعي إلى تلافي الالتباس في تحليل وتناول الوضع من أجل التوصل إلى حل.
Dans le cadre de la recherche d'une solution en vue de dédommager intégralement le peuple Nasa, le PNUD a aidé les parties à entamer le dialogue.
48 - وفي سياق التوصل إلى حل لتحقيق جبر كامل للأضرار التي تعرضت لها شعوب ناسا الأصلية، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم للأطراف من أجل إيجاد فرص للحوار.
Mon pays tient également à reconnaître et à saluer l'engagement personnel du Président Barack Obama en faveur de la recherche d'une solution permanente à ce conflit.
ويودّ بلدي أيضاً أن ينوّه ويرحب بالالتزام الشخصي للرئيس باراك أوباما بإيجاد حلّ دائم لهذا الصراع.
Nous sommes reconnaissants au Secrétaire général, M. Kofi Annan, de son engagement personnel et continu en faveur de la recherche d'une solution à la crise afghane.
ونحن ممتنون للسيد كوفي عنان، الأمين العام، على مشاركته الشخصية والمتواصلة في السعي إلى إيجاد حل للأزمة الأفغانية.
Les entraves au travail de l'UNRWA doivent être vues dans le contexte plus large de la recherche d'une solution durable du problème du Moyen-Orient.
وينبغي أن يُنظر إلى العراقيل التي تواجهها الأونروا في أعمالها في السياق الأرحب، وهو إيجاد حل دائم لمشكلة الشرق الأوسط.
Les mesures prises par la CEDEAO en vue de la recherche d'une solution doivent être appuyées sans réserve.
ويجب أن تلقى الخطوات التي اتخذتها الجماعة الاقتصادية لإيجاد حل لهذه الأزمة تأييدا كاملا.
La démarche politique que les autorités de Belgrade viennent de lancer, sous l'égide du Président Kostunica, s'inscrit dans le cadre de la recherche d'une solution pacifique.
إن الخطوات السياسية التي اتخذتها مؤخرا سلطات بلغراد، برعاية الرئيس كوستونيتشا، جزء من محاولة لإيجاد حل سياسي.
La crise au Darfour ne peut être considérée indépendamment de la recherche d'une solution générale au Soudan.
لا يمكن أن ينظر إلى الأزمة في دارفور بمعزل عن البحث عن تسوية شاملة في السودان.
Dans ce contexte, la lutte pour l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression est un facteur essentiel de la recherche d'une solution durable aux clivages ethniques.
وفي هذا السياق، يمثل السعي والنضال من أجل ممارسة حرية الرأي والتعبير عاملاً أساسياً للتوصل إلى حل دائم للشقاق العرقي.
En conclusion, je tiens à rendre hommage à ma Représentante spéciale pour ses efforts inlassables en vue de la recherche d'une solution durable au conflit.
37 - وختاما، أود أن أعبر عن عميق تقديري لممثلتي الخاصة لما تبذله من جهود لا تكل لتحقيق حل دائم للنزاع.
La question de la recherche d'une solution adéquate aux problèmes complexes découlant pour des pays tiers des sanctions imposées par le Conseil de sécurité constitue l'une de ces faiblesses.
ومن هذه النواقص إيجاد حل كاف للمشاكل المعقدة التي تتعرض لها البلدان الثالثة نتيجة لفرض الجزاءات من جانب مجلس امن التابع لمم المتحدة.
Le Comité spécial de la décolonisation s'est prononcé à plusieurs reprises en ce sens, et nous sommes très sensibles à son action en faveur de la recherche d'une solution à cette question.
وقد أصدرت لجنة إنهاء الاستعمار إعلانات متكررة في هذا الصدد، ونقدّر تقديرا عظيما الإجراءات التي تتخذها اللجنة من أجل السعي إلى حل لهذه المسألة.
La France espère que les prochains mois seront mis à profit par les parties et les États de la région pour reprendre le chemin du dialogue et de la recherche d'une solution politique mutuellement acceptable.
وتأمل فرنسا أن يستخدم الطرفان ودول المنطقة الأشهر الستة المقبلة أفضل استخدام لاستئناف مسار الحوار وللتوصل إلى حل سياسي مقبول بشكل متبادل.
Cependant, la logique de guerre, qui a élu domicile dans l'est du pays, va à l'encontre de la recherche d'une solution politique.
بيد أن دينامية الحرب، التي أصبحت سمة دائمة في الشرق، تعوق البحث عن حل سياسي.
Aussi bien le Secrétaire général que le Conseil de sécurité ont souligné que la responsabilité de la recherche d'une solution incombait au premier chef aux Chypriotes eux-mêmes.
22 - وشدد كل من الأمين العام ومجلس الأمن على أن مسؤولية إيجاد حل تقع في المقام الأول على عاتق القبارصة أنفسهم.
À partir de janvier 2007, j'ai mis mes bons offices au service de la recherche d'une solution à la crise du Darfour.
وفي مطلع كانون الثاني/يناير 2007، بدأتُ باستخدام مساعيّ الحميدة كأمين عام لتشجيع التوصل إلى حل للأزمة في دارفور.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 48493. المطابقة: 60. الزمن المنقضي: 3316 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo