التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "de la solution de" في العربية

الحل القائم
محلول
من الحزمة

اقتراحات

La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a été le point de départ de la solution de questions interdépendantes complexes.
إن مؤتمر امم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية كان بمثابة نقطة انطق يجاد حل للمسائل المترابطة المعقدة.
Ça stoppe l'action de la solution de développement pour le tirage de photos.
أنه يوقف عمل محلول التطوير عند إعداد الصور.
d) De l'absence de coopération et de coordination en vue de la solution de problèmes communs;
)د(افتقار الى التعاون والتنسيق في مواجهة المشاكل المشتركة ؛
C'était la clef de la solution de la crise ivoirienne.
وكان هذا هو الأساس لتسوية الأزمة الإيفورية.
Il est tributaire de la solution de toute une série de problèmes juridiques, institutionnels et financiers.
وهي تعتمد على حل مصفوفة كاملة من المشاكل القانونية والتنظيمية والمالية.
Aussi faut-il considérer les activités du Comité spécial comme faisant partie des efforts de la communauté internationale en faveur de la solution de ce problème extrêmement grave.
وذكرت أنه يجب النظر إلى أعمال اللجنة الخاصة كجزء ذي صلة بجهود المجتمع الدولي للتصدي لهذه المسألة الخطيرة جدا.
Le Japon a également encouragé la coopération internationale, qu'il considère comme un élément indispensable de la solution de ce problème;
وتعزز اليابان أيضا التعاون الدولي بوصفه مسعى لا غنى عنه لحل هذه المسألة.
Le Gouvernement uruguayen, traditionnellement partisan de la solution de l'arbitrage, examinera avec intérêt les propositions présentées dans ce domaine.
وإن أوروغواي التي دافعت دائما عن التحكيم سوف تنظر باهتمام في المقترحات المقدمة في هذا الصدد.
Ces services allaient de la solution de problèmes pratiques immédiats aux aspects stratégiques à long terme de la R-D qui constituaient un domaine nouveau pour l'entreprise et pourraient nécessiter des essais en laboratoire.
وتتراوح هذه الخدمات بين حل المشاكل العملية الفورية وبين مجات استراتيجية أطول أجً للبحث والتطوير جديدة على مؤسسات اعمال وقد تتطلب إجراء تجارب في المختبرات.
À cet égard, nous estimons qu'une plus grande coopération internationale, régionale et bilatérale est une condition sine qua non de la solution de ce problème.
وفي هذا الصدد، نرى أن تعزيز التعاون الدولي وإقليمي والثنائي يمثل شرطا زما لمعالجة هذه المشكلة ازلية.
La coopération internationale, ou à tout le moins régionale, pour détruire dans les meilleures conditions les stocks de mines existants, semble être un élément inhérent de la solution de cette question.
ويبدو أن التعاون الدولي أو على اقل إقليمي من أجل تدمير الغام الموجودة في المخازن في أفضل ظروف ممكنة جانب أساسي لحل هذه المسألة.
D'autre part, le dialogue politique engagé au moment de la solution de la crise des caméras, en juillet 1993, s'est poursuivi.
١٢ - واستمر الحوار السياسي الذي بدأ في إطار حل أزمة آت التصوير التي ثارت في تموز/يوليه ١٩٩٣.
La longévité du Traité dépendra en fin de compte de la solution de ces diverses questions et de la volonté des puissances nucléaires de respecter leurs obligations.
إن عمر المعاهدة سيعتمد في النهاية على حسم هذه القضايا المتعددة الجوانب، وعلى صدق الدول الحائزة لسلحه النووية في تنفيذ التزاماتها.
La paix doit être établie sur la base de la solution de deux États.
ويجب أن يقوم السلام على أساس الحل القاضي بإنشاء دولتين.
Comme d'autres pays, le Bélarus continue de se heurter à de gros obstacles sur la voie de la solution de ces problèmes, qui sont notamment les suivants :
وما زالت تواجه بيلاروس، شأنها كشأن دول أخرى، عقبات كبيرة في سبيل حل هذه المشاكل، وعلى رأسها ما يلي:
La Coordonnatrice a souligné que le projet accompagnant la résolution doit être considéré comme faisant partie de la solution de compromis d'ensemble et qu'il était présenté pour donner une idée plus claire de l'état des négociations.
وأكدت المنسقة أن المشروع المصاحب للقرار ينبغي اعتباره جزءاً من الحزمة التوفيقية العامة وأنه مقدم من أجل إلقاء نظرة عامة أفضل على المرحلة التي بلغتها المسألة.
La contiguïté et l'intégrité du territoire ainsi que la viabilité de la solution de deux États pâtissent chaque jour de ces politiques et pratiques israéliennes illégales.
إن هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية تنال، مع كل يوم يمر، من وحدة الأرض وسلامتها، كما تنال من إمكانية تحقيق الحل ذاته القائم على وجود دولتين.
La seule voie à suivre pour le règlement de ce conflit est celle de la solution de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité.
ويبقى السبيل الوحيد للتسوية هو الحل على أساس وجود الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في أمن وسلام.
L'autonomisation des femmes et des filles rurales est un aspect essentiel de la solution de certains problèmes mondiaux actuels parmi les plus graves : la sécurité alimentaire, la réduction de la pauvreté et le développement durable.
23 - ويمثل تمكين النساء والفتيات الريفيات جزءا أساسيا من الحلّ لبعض أخطر التحديات التي يواجهها العالم اليوم: الأمن الغذائي والحد من الفقر والتنمية المستدامة.
Le maintien des mots « ou distinctes » dépendait de la solution de questions linguistiques et de fond.
6 - وكان الإبقاء على عبارة "معايير مستقلة" معتمدا على حل مسائل لغوية وفنية.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 74. المطابقة: 74. الزمن المنقضي: 2972 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo