التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "de la solution des deux états" في العربية

Toutes ces pratiques illégales menacent gravement la viabilité de la solution des deux États.
وتشكل كل هذه الممارسات غير القانونية خطرا جسيما على صلاحية الحل القائم على وجود الدولتين.
La question du calendrier de la concrétisation de la solution des deux États a suscité des préoccupations.
14 - وواصل قائلا إنه أُعرب عن القلق فيما يتعلق بالإطار الزمني لجعل الحل القائم على إنشاء دولتين حقيقة واقعة.
Il est évident que le processus politique doit être relancé pour réaliser l'objectif de la solution des deux États.
ومن الواضح أنه يلزم إحياء العملية السياسية بغية تحقيق هدف الحل القائم على إنشاء دولتين.
Le consensus autour de la solution des deux États gagne du terrain.
إن توافق الآراء بشأن الحل الذي ينطوي على وجود دولتين آخذ في الزيادة.
Les colonies de peuplement sont illégales, elles font douter de la viabilité de la solution des deux États et préjugent des questions relatives au statut final.
فالمستوطنات غير قانونية، وهي تلقي الشك على قابلية تطبيق حل الدولتين وتضر بقضايا الوضع النهائي.
Ce statut est conforme à la vision de la solution des deux États et d'une paix juste et globale au Moyen-Orient.
وتتواءم هذه العضوية مع رؤية الحل القائم على دولتين، والسلام العادل والشامل في الشرق الأوسط.
On s'accorde par ailleurs à reconnaître au niveau international que ces activités unilatérales compromettent la viabilité de la solution des deux États et opposent un obstacle de taille à la paix.
علاوة على ذلك، ثمة توافق آراء دولي على أن تلك الأعمال الانفرادية تقوض إمكانية تحقيق الحل القائم على وجود دولتين وتشكل عقبة خطيرة في طريق السلام.
Le Comité s'inquiète de ce que l'élan positif généré en faveur de la solution des deux États par ces événements semble s'être dissipé, d'autres crises se disputant l'attention internationale.
ويساور اللجنة القلق إذ يبدو لأن الزخم الإيجابي في اتجاه تحقيق الحل القائم على وجود دولتين والذي تولد عن هذه التطورات، قد تلاشى، فيما نافست أزمات أخرى على الاستفراد بالاهتمام الدولي.
D'une manière générale, la situation sur le terrain suscite des préoccupations croissantes quant à la viabilité de la solution des deux États.
وبصفة عامة، فإن الحالة على أرض الواقع شكلت سببا متناميا للقلق بشأن إمكانية تحقيق الحل القائم على أساس وجود دولتين.
Il est grand temps que tous les États Membres assument leurs responsabilités face à cette question en travaillant en direction de la solution des deux États.
وقال إن الوقت قد أزف لكي تتحمل جميع الدول الأعضاء مسؤوليتها إزاء هذه المسألة بالعمل صوب تحقيق حل الدولتين.
Le Comité y déplore l'enlisement actuel du processus de paix et appelle à la reprise de négociations crédibles aux fins de la solution des deux États.
وتعرب اللجنة فيه عن شعورها بالإحباط للجمود الحالي في عملية السلام وتدعو إلى استئناف مفاوضات ذات مصداقية صوب حل الدولتين.
Cela menace la faisabilité même de la solution des deux États en modifiant les faits sur le terrain et les paramètres des questions relatives au statut final.
وذلك يهدد إمكانية التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين لما فيه من تغيير للحقائق على أرض الواقع ولمعايير قضايا الوضع النهائي.
Ceci devrait se faire dans le cadre de la perspective plus large de la solution des deux États.
ويجب أن يتم ذلك في إطار المنظور الأوسع للتسوية القائمة على مبدأ الدولتين.
La communauté internationale doit aider activement les deux parties à reprendre les négociations de paix et à progresser vers la réalisation de la solution des deux États.
ولابد أن يقدم المجتمع الدولى المساعدة الجادة للجانبين لاستئناف مفاوضات السلام والتقدم نحو الحل المتمثل في وجود دولتين.
La question des colonies est le principal obstacle à l'adoption de la solution des deux États au conflit du Moyen-Orient.
وأكد أن مسألة المستوطنات تشكل عقبة رئيسية أمام تحقيق الحل القائم على وجود دولتين للنـزاع في الشرق الأوسط.
Ce n'est que si la communauté internationale s'unit en faveur de la solution des deux États que la région pourra éviter de tomber entre les mains des extrémistes.
ولا يمكن منع المنطقة من الوقوع بين أيدي المتطرفين إلا إذا اتحد المجتمع الدولي في دعم الحل القائم على وجود دولتين.
La Namibie condamne résolument ces actes, qui ne font qu'attiser une situation déjà tendue et risquent de réduire encore la viabilité de la solution des deux États.
15 - وأعلن إن ناميبيا تدين إدانة قاطعة هذه الأفعال، فهي أفعال تزيد اشتعال وضع متفجر بالفعل ويمكنها أن تقلل مجدداً من حيوية حل الدولتين.
La reprise des négociations en vue de la mise en œuvre de la solution des deux États est encore possible.
ولا يزال من الممكن استئناف المفاوضات الهادفة إلى حل الدولتين.
Il est d'avis que les parlementaires ont un rôle important à jouer pour faire en sorte que leurs gouvernements favorisent et appuient la réalisation de la solution des deux États et assurent le respect du droit international, conformément à leurs obligations internationales.
وترى أنه تقع على عاتق البرلمانيين مسؤولية خاصة لضمان اضطلاع حكوماتهم، وفقا لالتزاماتها الدولية بجهود حثيثة لتشجيع ومساندة المساعي الهادفة إلى تحقيق الحل القائم على وجود دولتين ولضمان احترام القانون الدولي.
L'Union européenne rappelle que les colonies de peuplement établies dans les territoires occupés sont illégales au regard du droit international, qu'elles constituent un obstacle à la paix et menacent de rendre impossible la mise en œuvre de la solution des deux États.
ويذكِّر الاتحاد الأوروبي بعدم شرعية المستوطنات في الأراضي المحتلة وفقا للقانون الدولي وبأنها تشكل عقبة في طريق السلام وتهدد باستحالة حل الدولتين.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 35525. المطابقة: 50. الزمن المنقضي: 1337 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo