التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "de prévenir et de combattre" في العربية

اقتراحات

Responsabilités incombant aux entreprises de prévenir et de combattre la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement
دال - مسؤوليات الشركات عن منع ومكافحة الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد
Prendre des mesures pour concevoir et employer des procédés plus propres afin de prévenir et de combattre la pollution;
'6' اتخاذ تدابير لوضع وتشغيل عمليات أنظف لمنع التلوث والتحكم به؛
g) Renseignements sur les autorités nationales chargées de prévenir et de combattre les enlèvements et séquestrations;
(ز) المعلومات المتعلقة بالسلطات الوطنية المسؤولة عن منع الاختطاف ومكافحته؛
i) Le public doit être sensibilisé à la nécessité de prévenir et de combattre la criminalité technologique;
ط) ينبغي تنبيه عامة الناس إلى الحاجة لمنع جرائم التكنولوجيا العالية ومكافحتها؛
b) D'élaborer un programme nutritionnel complet afin de prévenir et de combattre la malnutrition;
(ب) وضع برنامج شامل للتغذية من أجل منع ومكافحة سوء التغذية؛
Cette proposition offre le meilleur moyen de prévenir et de combattre les nouvelles menaces, de même que toute tentative frauduleuse de s'approprier l'arme nucléaire.
ويمثل ذلك المقترح أفضل طريقة لمنع ومكافحة التهديدات الجديدة ومنع ومقاومة أية محاولة احتيال لحيازة الأسلحة النووية.
L'objet de la présente Convention est de promouvoir la coopération afin de prévenir et de combattre plus efficacement la corruption.
إن الغرض من هذه الاتفاقية تعزيز التعاون لمنع الفساد ومكافحته بفعالية أكبر.
L'objet de la présente Convention est de promouvoir la coopération afin de prévenir et de combattre plus efficacement la criminalité transnationale organisée.
الغرض من هذه الاتفاقية تعزيز التعاون على منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها بمزيد من الفعالية.
g) Renseignements sur les autorités nationales chargées de prévenir et de combattre les enlèvements et séquestrations ;
(ز) المعلومات المتعلقة بالسلطات الوطنية المسؤولة عن منع الاختطاف ومكافحته؛
Envisager de transmettre au Bureau chargé de prévenir et de combattre la corruption la responsabilité des affaires visées à l'article 22.
النظر في نقل المسؤولية عن الحالات المنصوص عليها في المادة 22 إلى مكتب منع الفساد ومكافحته.
Renforcer l'indépendance du Bureau chargé de prévenir et de combattre la corruption et envisager de l'inscrire dans la Constitution.
تعزيز استقلالية مكتب منع الفساد ومكافحته والنظر في إرساء "دعامة دستورية" له.
c) Approfondissant sa coopération avec les pays voisins afin de prévenir et de combattre la traite internationale;
(ج) مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل منع الاتجار بالبشر عبر الحدود ومكافحته؛
Manquement à l'obligation de prévenir et de combattre la stigmatisation et de prendre des mesures contre la discrimination dans la sphère privée
3- عدم الحد من الوصم ومكافحته وعدم اتخاذ تدابير ضد التمييز في الحيز الخاص
Il invite aussi instamment l'État partie à prendre des dispositions efficaces en vue de prévenir et de combattre l'alcoolisme et la toxicomanie chez les femmes.
وتحث أيضا الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لمواجهة إدمان الكحول والمخدرات بين النساء.
L'objectif de la Réunion biennale doit être l'adoption de mesures concrètes sur les sujets pertinents afin de prévenir et de combattre le commerce illicite des armes.
ويتعين أن يكون هدف الاجتماع الذي يعقد كل سنتين اعتماد تدابير ملموسة بشأن المواضيع ذات الصلة بغية حظر ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
Le Comité recommande en outre à l'État partie de lancer de vastes campagnes d'information du public en vue de prévenir et de combattre toutes les formes de discrimination.
كما توصي اللجنة بأن تنظم الدولة الطرف حملات شاملة للتثقيف العام بغية منع جميع أشكال التمييز ومكافحتها.
En vue de prévenir et de combattre la traite des enfants à des fins d'exploitation sexuelle ou autre, le Comité recommande à l'État partie:
238- من أجل منع ومكافحة الاتجار بالأطفال لأغراض جنسية وغيرها من أغراض الاستغلال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
Dans le même temps, il ne faut épargner aucun effort pour renforcer la capacité des États de prévenir et de combattre le terrorisme et donner aux victimes de ce fléau toute l'aide voulue.
وفي الوقت ذاته، ينبغي بذل كل جهد من أجل بناء قدرات الدول لمنع الإرهاب ومكافحته وتقديم كافة ما يلزم من مساعدات لضحايا ذلك البلاء.
Le Maroc s'est engagé à soutenir activement les initiatives de la communauté internationale, dans le cadre des Nations Unies afin de prévenir et de combattre ces dangers.
والمغرب ملتزم بتقديم دعم نشط للإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي في إطار الأمم المتحدة لمنع ومكافحة هذه المخاطر.
Le commentaire a été conçu de façon à pouvoir être utilisé pour analyser le respect par les acteurs concernés de leurs obligations juridiques de prévenir et de combattre la traite et l'exploitation qui y est associée.
وقد صُمم هذا التعليق بحيث يمكن استخدامه كأداة لتحليل أداء الجهات الفاعلة المعنية فيما يتعلق بالتزاماتها القانونية بمنع الاتجار والاستغلال المتصل به، والتصدي لهما.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 270. المطابقة: 270. الزمن المنقضي: 493 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo