التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "de prendre à bras-le-corps" في العربية

S'agissant de réaliser un changement effectif, il est nécessaire de prendre à bras-le-corps les causes socioéconomiques qui sous-tendent les violations des droits de l'homme.
ولتحقيق التغيير الحقيقي، يلزم إدراك الأسباب الاجتماعية - الاقتصادية الكامنة وراء انتهاك حقوق الإنسان.
Les 29 et 30 mars derniers, nous avons eu un débat intense, qui nous a permis de prendre à bras-le-corps, autant que faire se peut, la délicate et complexe situation qui prévaut au Moyen-Orient et qui confine au blocage, voire à l'impasse.
لقد أجرينا في 29 و 30 آذار/مارس من هذه السنة مناقشة مكثفة، مكنتنا من المعالجة المباشرة، بأقصى ما يمكن، للحالة الحساسة والمعقدة السائدة في الشرق الأوسط، التي تشرف على أن تصبح مجمدة، أو متوقفة في مأزق.
Le projet de déclaration présidentielle distribué aux États Membres, que nous avons étudié avec attention, tente de prendre à bras-le-corps certains de ces problèmes.
ويحاول مشروع البيان الرئاسي الذي عُمم على الدول الأعضاء، والذي درسناه بعناية، تناول بعض هذه المسائل.
Cependant, comme au niveau national, nos institutions mondiales restent aveugles à une grande partie de la réalité, davantage armées pour affronter les défis d'hier que ceux d'aujourd'hui, entravant nos tentatives de prendre à bras-le-corps chaque nouveau problème qui se présente.
إلا أن مؤسساتنا العالمية، كما هو الحال على المستوى الوطني، ما زالت عاجزة عن رؤية الكثير من الحقائق، ومجهزة للتعامل مع الماضي لا مع الحاضر، مما يعوق محاولاتنا للتصدي لكل مشكلة جديدة من المشاكل التي نواجهها.

نتائج أخرى

Avec beaucoup d'enthousiasme et d'espoir, nous avions alors résolu de prendre à bras le corps les grands problèmes de notre monde.
وفي كثير من الحماس والأمل، عقدنا العزم حينئذ على التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه عالمنا.
L'Afrique du Sud a renforcé sa coopération avec la société civile dans le but de prendre à bras le corps les problèmes de désertification dus à la dégradation des sols, à la perte de biodiversité et au changement climatique.
وقد عززت جنوب أفريقيا تعاونها مع المجتمع المدني للتصدّي لمعالجة قضايا التصحّر المرتبطة بتدهور الأراضي، وفقدان التنوّع البيولوجي وتغيُّر المناخ.
Des élections réussies et des institutions démocratiques qui commencent à fonctionner et qui s'efforcent de prendre à bras le corps les problèmes du pays, c'est certes une avancée importante sur le long et difficile chemin de la paix et de la stabilité.
وبالتأكيد يشكل إجراء انتخابات ناجحة وإنشاء مؤسسات ديمقراطية تبدأ بالعمل والتصدي لمشاكل البلد تقدما هاما على الطريق الطويل والصعب المؤدي إلى إحلال السلام والاستقرار.
Pour la France, cette question est indissociable de la capacité de la Commission de consolidation de la paix de prendre à bras le corps les situations inscrites à son ordre du jour et à dégager des résultats tangibles pour ces pays.
وتعتقد فرنسا أن هذه المسألة مرتبطة ارتباطا وثيقا بقدرة لجنة بناء السلام على معالجة الحالات المدرجة في جدول أعمالها، وتحقيق نتائج ملموسة لتلك البلدان.
Faute pour l'ONU de prendre à bras le corps les problèmes du Tribunal, elle risque de se retrouver avec un Tribunal dont ceux qui ont eu le privilège de le servir ou de le diriger auront à rougir au lieu de s'enorgueillir.
ويجب على الأمم المتحدة أن تعالج المشاكل التي تواجهها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وإلا فإن ما ستخلّفه المحكمة سيكون عارا على الذين كانت لهم خطوة العمل فيها أو إدارتها بدلا من أن يكون شرفا لهم.
Le cycle d'examen de 2015 doit être l'occasion de prendre ces problèmes à bras le corps et de restaurer la confiance des États parties envers le Traité de façon décisive.
وبناء عليه، يتعين أن تعالج الدورة الاستعراضية للمعاهدة عام 2015 هذه التحديات معالجة حاسمة وأن تجد حلا لانعدام الثقة بين الدول الأطراف في المعاهدة.
Nous ne sous-estimons pas les difficultés et nous avons la confiance, la détermination et la capacité de prendre ces problèmes à bras le corps pour parvenir au/dans la voie du développement.
إننا لا نقلل من شأن الصعوبات، ولدينا الثقة والتصميم والقدرة على التصدي لهذه المشاكل في طريقنا نحو التنمية.
Il a recommandé à l'Uruguay de prendre ce phénomène à bras le corps et de veiller à ce que les personnes concernées aient accès aux soins de santé, à l'éducation et à la sécurité sociale.
وأوصت اللجنة بأن تعالج أوروغواي هذه الظاهرة وبأن تكفل إمكانية حصول هؤلاء السكان على خدمات الرعاية الصحية والتعليم والضمان الاجتماعي(85).
Faire mieux, faire plus, donner plus, aimer davantage. et arrêter de s'inquiéter des "si seulement"... et de prendre l'avenir à bras le corps.
أن تتصرّف بشكل أفضل، وتعمل بجهد أكبر.أن تمنح أكثر وتحبّ بشكل أكبر وتبدأ بالكفّ عن القلق... بشأن ماذا لو
Ce sont là les questions qu'une Organisation des Nations Unies moderne doit pouvoir prendre à bras le corps et résoudre.
وتلك هي القضايا التي يتعين على الأمم المتحدة في عصرنا أن تتعامل معها وأن تتغلب عليها.
Pendant les 5 à 10 prochaines années, la communauté internationale, et donc l'Organisation, devront prendre à bras le corps un certain nombre de problèmes de premier plan.
12 - ويرجح أن يحتل عدد من القضايا خلال السنوات الخمس إلى العشر التالية موقعا غالبا في جدول الأعمال الدولي وبالتالي ستحتاج إلى أن تولي لها الأمم المتحدة اهتماما مركزا.
Prendre à bras le corps en toute transparence les problèmes de fond pourrait nous aider à définir la prochaine étape.
ومن شأن هذا العمل الشفاف بشأن القضايا الحقيقية أن يرشدنا لتحديد الخطوة التالية الممكنة.
Les États doivent prendre à bras-le-corps la lutte contre l'impunité, en assurant notamment l'indépendance et l'efficacité de leurs systèmes judiciaires.
ويجب أن تتعامل الدول بشكل مباشر مع مكافحة الإفلات من العقاب عن طريق القيام، بوجه خاص، بضمان استقلالية نظمها القانونية وفعاليتها.
L'achèvement du Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, qui aidera à prendre à bras le corps les graves problèmes socioéconomiques du Burundi, représente un progrès appréciable.
وكان إنجاز رقة استراتيجية الحد من الفقر خطوة هامة على طريق معالجة المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية في بوروندي.
La délégation encourage les autorités à prendre à bras-le-corps le problème de la corruption, en diligentant des enquêtes en cas d'allégations et en prenant toutes les mesures légales voulues.
ويشجع الوفد سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة التصدي لمشكل الفساد وجها لوجه عن طريق التحقيق في الادعاءات واتخاذ التدابير اللازمة التي ينص عليها القانون.
La FIACAT a indiqué que, dans un rapport de 2007, le Comité européen de prévention de la torture invite de nouveau la France à prendre à bras le corps la question de la surpopulation carcérale dans les maisons d'arrêt.
وأشار الاتحاد الدولي المسيحي إلى أن تقرير اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب الصادر في 2007 قد دعا فرنسا مرة أخرى إلى التصدي بحزم لمشكلة اكتظاظ السجون.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 42407. المطابقة: 4. الزمن المنقضي: 783 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo