التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "de toute évidence" في العربية

Compte tenu de cette analyse, la gestion durable des forêts exigerait de toute évidence un financement externe.
ووفقا لهذا التحليل، من الواضح أن الإدارة المستدامة للغابات تتطلب تمويلا خارجيا.
un âge barbare de toute évidence.
همجية و العمر غير حضاري بكل المقاييس.
Bien. On accueillera, de toute évidence
حسنا, سنكون نحن المضيفين, كما هو واضح
Cette pratique contribue de toute évidence à améliorer la qualité de l'information financière dans le pays.
وهذه الخطوة تساعد قطعاً في تحسين نوعية الإبلاغ المالي في البلد.
Il est de toute évidence difficile de déterminer le statut juridique du projet de principes.
20 - وثمة مصاعب واضحة في تحديد المركز القانوني لمشاريع المبادئ.
On ne peut de toute évidence pas ignorer les besoins humanitaires et sociaux des pays pauvres.
فمن الواضح أنه لا يمكن تجاهل المتطلبات الإنسانية والاجتماعية للبلدان الفقيرة.
Les mosquées sont de toute évidence des bâtiments protégés par le droit international humanitaire.
وواضح أن المساجد هي مبان محمية بموجب القانون الإنساني الدولي.
La formulation doit de toute évidence être revue.
وأشار الى أن من الواضح أنه لا بد من اعادة صياغة هذه العبارة.
La responsabilité principale en matière de sécurité nucléaire incombe de toute évidence aux États Membres.
وتقع المسؤولية الأساسية في ضمان الأمن النووي الضروري بوضوح على كاهل الدول الأعضاء.
Il reste de toute évidence beaucoup à faire dans la transformation démocratique nationale.
48 - ومن الواضح أنه يتعين بذل المزيد في إطار عملية التحول الديمقراطي التي يشهدها البلد.
L'Argentine est de toute évidence favorable à un désarmement nucléaire général et complet.
وتؤيد الأرجنتين على نحو واضح نزع السلاح النووي العام الكامل.
Nous avons de toute évidence beaucoup progressé depuis.
من الواضح أننا قضينا شوطا طويلا منذ ذلك الحين.
Le maintien de l'ordre est de toute évidence une priorité.
القانون والنظام يشكلان بوضوح إحدى الأولويات.
Le redressement économique est de toute évidence très important.
ومن الواضح أن إعادة التعمير الاقتصادي لها أهميتها.
L'environnement mondial changeant appelle de toute évidence une réévaluation régulière des questions tant stratégiques qu'opérationnelles.
فالبيئة العالمية الدينامية تقتضي بوضوح إجراء عملية إعادة تقييم منتظمة للقضايا استراتيجية والتنفيذية على حد سواء.
Ce traité est de toute évidence imparfait.
ومن الواضــح أن هذه المعاهــدة تعتورها النواقص.
À la conciliation, la partie chypriote grecque préfère de toute évidence l'affrontement.
ومن الواضح أن الجانب القبرصي اليوناني قد فضل المواجهة على التفاهم.
Il existe, de toute évidence, d'autres solutions.
ثمة، بطبيعة الحال، خيارات أخرى.
Cette coopération est de toute évidence indispensable pour renforcer et autonomiser les organisations régionales.
وبطبيعة الحال، لا يقدر هذا التعاون بثمن في تعزيز المنظمات الإقليمية وتمكينها.
La prévention des conflits comportait de toute évidence une perspective de développement.
ولاحظ وجود بُعد إنمائي واضح في منع الصراعات.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 3633. المطابقة: 3633. الزمن المنقضي: 181 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo