التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "demeure le principal objectif" في العربية

Donner ces libertés à l'humanité demeure le principal objectif des Nations Unies.
توفير هذه الحريات للبشرية لا يزال الهدف الرئيسي للأمم المتحدة.
L'éradication de la pauvreté demeure le principal objectif.
ويشكل القضاء على الفقر هدفا رئيسيا.
Le règlement des problèmes de gestion et de productivité demeure le principal objectif du programme de travail du Corps commun.
وما زالت المسائل المتعلقة بالإدارة والكفاءة تشكل الهدف الأساسي لبرنامج عمل وحدة التفتيش المشتركة.
En premier lieu, il importe que la création de conditions internes et externes favorables au développement demeure le principal objectif du dialogue.
أولا، يجب أن يظل إيجاد بيئة داخلية وخارجية مؤاتية للتنمية أهم هدف للحوار.
Le renforcement de la paix demeure le principal objectif pour le Burundi dans le processus visant à instaurer un environnement propice à la protection des droits de l'homme.
1- ما زال إرساء السلام التحدي الرئيسي الذي يواجه بوروندي في بناء بيئة مواتية لحماية حقوق الإنسان.
La préparation et la convocation d'une conférence internationale sur la Région des Grands Lacs demeure le principal objectif du Bureau, qui continue néanmoins de suivre et d'évaluer la situation dans la région et de faire rapport à ce sujet.
63 - ورغم أن المكتب لا يزال يواصل رصد وتقييم الحالة في المنطقة وتقديم تقارير عنها إلا أن هدفه الأساسي لا يزال هو التحضير لعقد المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى الأفريقية.
Dans le même temps, l'adoption d'un consensus sur un programme de travail demeure le principal objectif pour moi-même et pour les autres présidents de la session de 2006.
وفي نفس الوقت، يبقى الوصول إلى توافق للآراء بشأن برنامج عمل الهدفَ الأكبر الذي أتوخاه أنا ورؤساء مؤتمر نزع السلاح الآخرين في دورة 2006.

نتائج أخرى

En conséquence, l'édification de capacités nationales doit demeurer le principal objectif de la communauté internationale dans sa défense des droits de l'homme, comme on le voit dans le cas des Khmers rouges qui doivent être prochainement jugés au Cambodge.
ولهذا ينبغي أن يكون بناء القدرات الوطنية في صميم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز حقوق الإنسان كما هي الحال في المحاكمات الوشيكة لأفراد "الخُمير الحمر" في كمبوديا.
Le Bélarus, qui dans les années 1990 a pris la décision historique de renoncer à ses armes nucléaires, demeure persuadé que le principal objectif stratégique du Traité réside dans la réalisation du désarmement nucléaire complet.
20 - وأضاف أن بيلاروس التي اتخذت قرارا تاريخيا في التسعينيات للتخلي عن أسلحتها النووية تظل مقتنعة بأن الهدف الاستراتيجي الرئيسي للمعاهدة يتمثل في تحقيق نزع السلاح النووي العالمي الشامل.
Une action visible et déterminée tendant à appliquer la Déclaration du Millénaire doit demeurer notre principal objectif.
فالإجراءات الواضحة والثابتة لتنفيذ إعلان الألفية يجب أن تظل هدفنا الرئيسي.
La pleine mise en œuvre de la résolution 1244 demeure notre principal objectif.
ما زال هدفنا الرئيسي تنفيذ قرار مجلس الأمن 1244 بصورة كاملة.
Si nous poursuivons ces négociations, c'est parce que nous chérissons la paix et que la paix demeure notre principal objectif.
نحن نقول إننا مضطرون لمواصلة المفاوضات لأن السلام ثمين وثمين جدا إذا وصلنا إليه، ولكن وفي نفس الوقت، نضع على جدول أعمالنا، مع مفاوضينا قضية الاستيطان وضرورة توقفه.
Cela demeure notre principal objectif dans les efforts entrepris pour réunifier le pays pacifiquement, sans recours aux forces armées.
وهذه هي مهمتنا اساسية في الجهود التي نبذلها عادة توحيد البلد سلميا، بدون اللجوء إلى القوات المسلحة.
La croissance soutenue et le développement durable doivent demeurer l'un des principaux objectifs mondiaux.
ويجب أن يــظل تحقيــق النمو المطــرد والتنــمية المستدامة هــدفا عالميا رئيسيا.
L'aide à l'emploi des femmes demeure l'un des principaux objectifs du Gouvernement italien.
273- وما زال دعم توفير فرص العمل للمرأة أحد الأهداف المهمة التي يتعين أن تبلغها الحكومة الإيطالية.
Une coopération améliorée entre le Secrétariat et les mécanismes intergouvernementaux demeure l'un des principaux objectifs.
وما فتئ التعاون بين امانة العامة واليات الحكومية الدولية هدفا من اهداف الرئيسية.
L'universalisation et la mise en œuvre effective de la Convention et de tous ses Protocoles doivent demeurer les principaux objectifs de la Conférence, et le Président et les cinq Coordonnateurs ont un rôle essentiel à jouer sur ce plan.
42- وأضاف أن تعميم الاتفاقية وجميع بروتوكولاتها وتنفيذها الفعال ينبغي أن يظلا الهدفين الأساسيين للمؤتمر، ولدى الرئيس والمنسقين الخمسة دور مهم في هذا الصدد.
En effet, le renforcement de la capacité de l'Afrique à prévenir les conflits et à gérer les crises doit demeurer notre principal objectif.
والواقع، أن تقوية قدرة أفريقيا في مجال منع الصراعات في حالات الأزمات وإدارة الأزمات ينبغي أن تظل هدفنا الأساسي.
Le renforcement de la coopération internationale pour le développement doit demeurer un des principaux objectifs de l'Organisation des Nations Unies.
٤٢ - واستطرد قائ إنه يجب أن يكون أحد اهداف الرئيسية لمم المتحدة هو تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
L'extension du contrôle du Gouvernement demeure l'objectif principal.
وما زال الهدف الرئيسي يتمثل في توسيع نطاق سيطرة الحكومة الأفغانية.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 13913. المطابقة: 7. الزمن المنقضي: 458 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo