التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "des mesures pour éliminer" في العربية

تدابير للقضاء على
خطوات لإزالة
تدابير تهدف إلى القضاء على
خطوات للقضاء على
تدابير لإزالة
التدابير اللازمة للقضاء على
تدابير للتخلص
تدابير ترمي إلى القضاء على
الإجراءات اللازمة للقضاء على
التدابير اللازمة لإزالة
تدابير لمعالجة
إجراءات لإزالة

اقتراحات

135
La police a pris des mesures pour éliminer cette pratique et de nombreuses écoles sont à présent surveillées.
وقد اتخذت الشرطة تدابير للقضاء على هذه الممارسة وتجري حالياً حراسة عدد كبير من المدارس.
Il demande en outre à l'État partie d'adopter des mesures pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes infectées par le VIH/sida.
وفضلا عن ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد تدابير للقضاء على التمييز ضد المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
La police surinamaise a pris des mesures pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes en matière d'emploi.
وقد اتخذت هيئة الشرطة في سورينام تدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة بالنسبة للتوظيف.
L'un de ces objectifs comportait un engagement visant à mettre en oeuvre « des mesures pour éliminer la faim, la malnutrition et la famine ».
وشمل أحد تلك الأهداف التزاما بتنفيذ "تدابير للقضاء على الجوع وسوء التغذية والمجاعة".
De nombreux PMA ont adopté des mesures pour éliminer la corruption, y compris la mise en place de commissions autonomes et indépendantes.
36 - واعتمد العديد من أقل البلدان نموا تدابير للقضاء على الفساد، منها إنشاء لجان قائمة بذاتها ومستقلة لمكافحة الفساد.
Dans le cadre de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat, mon gouvernement a entrepris des réformes démocratiques et économiques, a pris des mesures pour éliminer la pauvreté et appuie les familles à faible revenu et les autres groupes sociaux vulnérables.
وتجري حكومتي، مع تنفيذها جدول أعمال الموئل، إصلاحات ديمقراطية واقتصادية، وتنفذ تدابير للقضاء على الفقر، وتقدم المساعدة للأسر ذات الدخل المنخفض وللفئات الاجتماعية الضعيفة الأخرى.
M. Türk se réfère à l'Observation générale 6 du Comité, relative à l'article 6, dans laquelle le Comité estime souhaitable que les Etats parties "prennent des mesures pour éliminer la malnutrition et les épidémies".
وأشار السيد تورك إلى التعليق العام رقم ٦ للجنة بشأن المادة ٦ وهو تعليق رأت فيه اللجنة من المستصوب أن تتخذ الدول اطراف "تدابير للقضاء على سوء التغذية وأوبئة".
D'abord, il est important que le Conseil de sécurité prenne des mesures pour éliminer l'unilatéralisme pratiqué par la superpuissance, s'il souhaite accomplir sa mission de maintien de la paix et de la sécurité internationales en conformité avec la Charte des Nations Unies.
أولا، من المهم أن يتخذ مجلس الأمن تدابير للقضاء على النزعة الأحادية التي تمارسها الدولة العظمى إذا أراد أن يفي بمهمته في صون السلم والأمن الدوليين، بما يتواءم وميثاق الأمم المتحدة.
La Convention internationale sur l'élimination de toutes formes de discrimination raciale exige des États parties qu'ils prennent des mesures pour éliminer toute distinction, exclusion, restriction ou préférence fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique.
44- وتقتضي الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أن تتخذ الدولة الطرف تدابير للقضاء على أي تمييز أو استثناء أو تقييد أو تفضيل يقوم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني.
Le Gouvernement arménien, quant à lui, a pris des mesures pour éliminer les pratiques traditionnelles telles que l'avortement sélectif ou la préférence accordée à l'enfant mâle et ses effets sur la condition et le statut de la fille.
٦٢- أما حكومة أرمينيا، فقد اتخذت تدابير للقضاء على الممارسات التقليدية من قبيل اجهاض انتقائي أو افضلية التي تولى للطفل الذكر وآثارها على وضع الفتاة ومركزها.
La discrimination raciale devrait être érigée en infraction pénale, en prenant des mesures pour éliminer la surreprésentation des jeunes d'ascendance africaine dans le système de justice pénale ainsi que la double peine lors de la détermination de la peine.
73 - وينبغي التصدي لتجريم الأشخاص على أسس عرقية، واتخاذ تدابير للقضاء على الكثرة المفرطة في أعداد الشباب المنحدرين من أصل أفريقي الذين يخضعون لنظام العدالة الجنائية، فضلا عن المعايير المزدوجة في إصدار الأحكام.
En 2010, le Programme d'élimination du travail des enfants (PETI) a secouru environ 824000 enfants dans plus de 3500 municipalités, et 66,5 % des municipalités brésiliennes ont indiqué avoir pris des mesures pour éliminer le travail des enfants.
57- وفي عام 2010، استفاد من "برنامج القضاء على أعمال الأطفال"(69) زهاء 000824 طفل في أكثر من 500 3 بلدية، وأبلغت 66.5 في المائة من البلديات البرازيلية بأنها نفذت تدابير للقضاء على عمل الأطفال(70).
Mettre en place des mesures pour éliminer progressivement l'utilisation des produits contenant du mercure.
17- وضع تدابير للتخلص تدريجياً من استخدام المنتجات المحتوية على زئبق.
Le Gouvernement actuel prend des mesures pour éliminer le travail des enfants.
وتقوم الإدارة الحالية باتخاذ الإجراءات اللازمة لوضع حد لعمل الأطفال.
e) Prendre d'urgence des mesures pour éliminer les pratiques discriminatoires à l'égard des groupes ethniques et prévenir d'autres discriminations;
() اتخاذ تدابير عاجلة من أجل القضاء على الممارسات التمييزية ضد الجماعات الإثنية وضمان وقف ممارسة مزيد من التمييز؛
Saluant les gouvernements qui ont pris des mesures pour éliminer l'utilisation du plomb dans l'essence,
وإذ يعرب عن تقديره للحكومات التي اتخذت إجراءات للقضاء على استخدام الرصاص في البنزين،
La Commission de Canberra a demandé instamment que l'on prenne immédiatement des mesures pour éliminer les armes nucléaires.
وحثـت لجنة كامبرا على ضــرورة أن تتخـذ فورا تدابير عمليـة لإزالة الأسلحة النووية.
Elle prend part aux efforts collectifs visant à élaborer des mesures pour éliminer la menace nucléaire.
وأضاف أن تركيا تشترك في الجهود الجماعية التي تهدف إلى وضع تدابير لإزالة التهديد النووي.
Plusieurs entreprises privées ont pris des mesures pour éliminer le travail forcé de leurs chaînes d'approvisionnement au niveau mondial.
واتخذ عدد من الشركات الخاصة خطوات للقضاء على العمل القسري في سلاسل الإمداد العالمية الخاصة بها.
L'Espagne estime qu'il est indispensable d'adopter des mesures pour éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme, ainsi que le souligne la section I du plan d'action de la Stratégie.
وتعتقد إسبانيا أن من الضروري اعتماد تدابير لمعالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، على النحو الذي يبرزه الجزء الأول من خطة عمل الاستراتيجية.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 71. المطابقة: 71. الزمن المنقضي: 228 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo