التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "destiner" في العربية

تخصيص
توجيه
تستخدم
عين
En ce qui concerne la création éventuelle d'un fonds alimenté par le produit des biens confisqués dans le contexte du trafic de drogues ou d'autres infractions connexes, l'Espagne estime qu'il faudrait destiner un tel fonds à certaines fins spécifiques telles que les suivantes:
وفيما يتعلق بامكانية نشأة مال مستمد من ممتلكات مصادرة فيما يتعلق باتجار بالمخدرات وجرائم أخرى ذات صلة ترى اسبانيا أنه ينبغي تخصيص هذا المال غراض محددة معينة مثل ما يلي:
Nous encourageons les pays développés à ne pas invoquer cette situation comme une bonne excuse pour verser des montants inférieurs à ce qui leur permettrait d'atteindre l'objectif convenu de destiner 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement.
ونشجع البلدان المتقدمة نموا على ألا تستخدم ذلك ذريعة سهلة للرجوع عما حققته من مكاسب في بلوغ الهدف المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
Il faut donc continuer à destiner l'aide alimentaire en priorité aux populations les plus vulnérables.
ويشير هذا التحليل إلى اقتضاء مواصلة توجيه المعونة الغذائية إلى أكثر الفئات ضعفا ضمن السكان.
L'un des moyens de surmonter cet obstacle est de destiner les programmes d'éducation et de formation aux professionnels travaillant dans des domaines stratégiques tels que l'immigration et l'application des lois.
وأحد أساليب التغلب على هذه العقبة هو توجيه برامج التعليم والتدريب إلى المهنيين العاملين في المجات استراتيجية مثل الهجرة وإنفاذ القوانين.
L'article 25 de la Constitution fait obligation à l'État de destiner entièrement les richesses matérielles de la société à l'amélioration du bien-être des travailleurs et d'assurer à tous les travailleurs les meilleures conditions de vie possible.
وتُعرّف المادة 25 من الدستور هذا الحق بوصفه واجب الدولة في أن تستخدم ثروة المجتمع المادية بأكملها من أجل تحسين رفاه العاملين وتهيئة كل ظروف المعيشة لجميع العاملين.
Tout cela engendre des coûts financiers très élevés que l'on pourrait destiner au renforcement du développement socioéconomique, notamment pour avancer dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
ويولد هذا تكلفة مرتفعة جدا من حيث الأموال التي يمكن أن تستخدم لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك إحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
Cela s'explique par la tendance traditionnelle à destiner l'homme comme le chef des travaux champêtres (nord du Pays).
وهذا يعزى إلى النزعة التقليدية إلى توجيه الرجل ليكون قائماً على العمل في الحقول (في شمال البلد).
Les États Membres sont donc instamment priés d'envisager de destiner une part plus importante de leurs contributions à des fins générales.
212- ولذلك نحث البلدان الأعضاء على أن تنظر في توفير حصة كبيرة من تبرعاتها في شكل أموال عامة الغرض.
Ce déséquilibre était préoccupant pour le Fonds qui devait avoir une idée des ressources qu'il pourrait destiner aux activités de base afin d'atteindre les objectifs prioritaires du plan stratégique à moyen terme.
وأضافت أن هذا الاختلال مصدر قلق كبير لليونيسيف لأن وجود الموارد الأساسية على نحو يمكن التنبؤ به أمر أساسي لتحقيق أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
Les artisans préfèrent toutefois que leur travail reste une pratique culturelle plutôt que de destiner leurs produits à des fins commerciales.
غير أن الحرفيين يفضلون الإبقاء على الحرف اليدوية باعتبارها ممارسة ثقافية بدلاً من استغلالها لتحقيق مكاسب تجارية.
iv) Demander aux bailleurs de destiner des fonds au financement du budget d'appui;
'4' يمكن أن يخصص المانحون أموالا لميزانية الدعم؛
Les candidats doivent se destiner à une carrière dans le domaine de la non-prolifération des armes de destruction massive.
ويفترض أن يزاول مقدمو الطلبات مهنة في ميدان عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
Mais je n'ai jamais été le genre de gars qui croit En la foi ou la destiner
لكن لم أكن قط رجلاً من النوع الذي يؤمن بالقضاء أو القدر
La Tunisie est d'avis que les pays développés qui ont réaffirmé leur volonté de destiner 0,7 % de leur PIB à l'assistance publique au développement devraient accroître leurs programmes d'assistance afin d'atteindre ces objectifs.
ومن رأي تونس أنه يجب على تلك البلدان المتقدمة النمو، التي أعادت تأكيد عزمها على تخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اجمالي من أجل المساعدة انمائية الرسمية، أن توسع نطاق برامجها المتعلقة بالمعونة بهدف بلوغ اهداف المتفق عليها.
Ce contrôle de sécurité permet à la Commission de vérifier que les minerais, matières brutes et matières fissiles spéciales ne sont pas détournés des usages auxquels leurs utilisateurs ont déclaré les destiner.
وهذه الضوابط، إنما تتيح للجنة أن تتحقق من أن المعادن والمواد الخام والمواد الانشطارية الخاصة لا تحول عن أوجه استعمالها التي يصرح بها المستعملون.
Il fallait affecter les ressources budgétaires adéquates aux mécanismes nationaux et les donateurs devraient destiner des ressources à ces mécanismes ainsi qu'aux organisations non gouvernementales.
ويلزم تخصيص مبالغ من الميزانية للآليات الوطنية، كما ينبغي للجهات المانحة أن توفر موارد للآليات الوطنية وللمنظمات غير الحكومية.
Destiner. Alfred Lord Tennyson a écrit :
كما كان مقدرا ألفريد لود تينيسون، كتب
En 2000 et en 2001, j'ai pris des décisions pour destiner un terrain à un cimetière et à un monument à Potocari, près de Srebrenica.
وقد أصدرت في عامي 2000 و 2001 قرارات بتخصيص بعض الأراضي لإقامة مدافن ونصب تذكاري عند بوتوكاري على مقربة من سريبرينيتسا.
Le Daily Telegraph ajoute : « Les attaques de l'ALS semblaient destiner à isoler le Darfour.
وأشارت صحيفة الديلي تلغراف إلى أن "هجمات جيش تحرير السودان بدا وكأن الغرض منها عزل دارفور.
Arrêté par les autorités libanaises, Assem Fadel, ressortissant syrien, qui a acheté diverses armes au Liban, y compris des roquettes et des mitrailleuses, a avoué les destiner à armer des jeunes du quartier Bab el-Darib à Homs;
أفاد الموقوف لدى السلطات اللبنانية السوري (عاصم فاضل) الذي يشتري أسلحة مختلفة من لبنان بينها قواذف (آر بي جي) ورشاشات أن هذه المشتريات لتسليح شباب باب الدريب بحمص.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 41. المطابقة: 31. الزمن المنقضي: 173 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo