التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "devraient débuter" في العربية

ينبغي أن تبدأ
ينتظر أن تبدأ
ومن المقرر أن تبدأ
ومن المتوقع أن تبدأ
Nous pensons également que les négociations relatives à l'élaboration d'un traité interdisant la production de matières fissiles devraient débuter le plus rapidement possible.
ونحن نرى أيضاً أن المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة تمنع إنتاج مواد انشطارية ينبغي أن تبدأ في أقرب وقت ممكن.
Ces initiatives devraient débuter par la fourniture d'orientations par l'Assemblée générale et être élaborées dans le cadre d'un processus ouvert à tous, avec approbation intergouvernementale.
وقالت إن هذه المبادرات ينبغي أن تبدأ بتوجيه من الجمعية العامة وأن تتخذ ضمن عملية تشمل الجميع، بموافقة حكومية دولية.
Au cours de la période considérée, le Bureau du Procureur a appréhendé deux accusés de haut rang dont les procès devraient débuter en 2008.
54 - في الفترة المشمولة بهذا التقرير، قام مكتب المدعي العام بتوقيف متهمَين من ذوي المناصب الرفيعة يُنتظر أن تبدأ محاكمتهما عام 2008.
Cette initiative a été récemment approuvée par l'UE et les premières activités devraient débuter dans un avenir proche, en collaboration avec le secrétariat de la Stratégie et d'autres partenaires.
وقد صدقت المفوضية الأوروبية مؤخرا على هذه المبادرة التي ينتظر أن تبدأ أنشطتها في المستقبل القريب بالتعاون مع أمانة الاستراتيجية وشركاء آخرين.
Les auditions publiques concernant l'affaire Différend territorial et maritime devraient débuter le 4 juin 2007.
ومن المقرر أن تبدأ جلسات الاستماع العلنية في قضية النـزاع الإقليمي والبحري في 4 حزيران/يونيه 2007.
Les préparatifs des élections locales au Timor-Leste devraient débuter en mai 2009 et le scrutin proprement dit s'achever en avril 2010.
4 - ومن المقرر أن تبدأ التحضيرات لإجراء الانتخابات المحلية في تيمور - ليشتي في أيار/مايو 2009، ومن المتوقع أن تستكمل الانتخابات في نيسان/أبريل 2010.
Les pays particulièrement touchés par les crises récentes - l'Albanie, la Bosnie-Herzégovine et l'ex-République Yougoslave de Macédoine - font l'objet de 35 % de l'ensemble des projets qui devraient débuter à court terme.
وتستأثر البلدان المتضررة من الأزمات التي حدثت مؤخرا، وهي على وجه التحديد ألبانيا، والبوسنة والهرسك، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، مجتمعة، بـ 35 في المائة من جميع المشاريع التي ينبغي أن تبدأ في الأجل القريب.
Le contractant subventionne les études de doctorat de deux étudiants de l'Université de Plymouth qui devraient débuter à l'automne 2014.
320 - يدعم المتعاقد طالبين من جامعة بلايموث في برامج دراسية للحصول على الدكتواره ينتظر أن تبدأ في خريف 2014.
Il est également d'avis que les travaux préparatoires devraient débuter le plus rapidement possible.
ويرى أيضاً ضرورة بدء الأعمال التحضيرية في أقرب وقت ممكن.
Les activités de regroupement concernant les postes sur le terrain devraient débuter en juillet 2011.
ومن المتوقّع أن تبدأ عملية التوحيد التي تشمل الوظائف الميدانية في تموز/يوليه 2011.
Les travaux sur les guides consacrés aux autres pays retenus pour la phase pilote devraient débuter cette année.
ومن المقرر أن يبدأ العمل في هذه السنة لوضع أدلة لبلدان أخرى مشمولة بالمرحلة التجريبية.
Des projets de programmation conjointe dans certains pays devraient débuter dans l'année à venir;
ومن المتوقع أن تبدأ في السنة المقبلة خطط لضطع بالبرمجة المشتركة في بلدان مختارة؛
Les travaux devraient débuter en mars 1994 Ibid., 4 novembre 1993.
وكان من المقرر أن يبدأ العمل في المشروع في آذار/مارس ١٩٩٤)٥(.
Son cantonnement ainsi que la formation d'une unité mixte de protection des institutions devraient débuter cette semaine même.
وخلال هذا الأسبوع، ينبغي أن يبدأ إيواؤهم وكذلك تشكيل وحدة حماية مشتركة للمؤسسات.
Des consultations officieuses devraient débuter dès que possible en vue de parvenir à un texte plus clair et plus définitif.
وقال إن المشاورات غير الرسمية يجب أن تبدأ في أقرب وقت ممكن بغية الحصول على نص متقن أوضح.
Ses activités devraient débuter en octobre 2001 avec un effectif initial de 40 à 60 participants collaborateurs répartis dans six départements.
ومن المتوقع أن تبدأ العمليات في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2001 بالاعتماد على عدد يتراوح بين 40 و60 مشتركاً من ست إدارات.
L'appui complémentaire du Secrétariat requis au titre des procédures qui devraient débuter durant le deuxième semestre de 2012 exigerait la création des postes suivants :
26 - وسيكون دعم الأمانة الإضافي المطلوب للمساعدة في الاضطلاع بتلك الإجراءات، والذي يُتوقع أن يبدأ قرابة النصف الثاني من عام 2012، على النحو التالي:
La construction de 9 centres de formation au Sud-Soudan a été approuvée dans le cadre du projet relatif au Fonds d'affectation spéciale multidonateurs et les travaux devraient débuter en janvier 2009.
أقر بناء 9 مراكز تدريبية في جنوب السودان في إطار المشروع التابع للصندوق الاستئماني المتعدد المانحين، ومن المتوقع أن تنطلق أعمال البناء في كانون الثاني/يناير 2009
Les négociations tant attendues au sein de la Conférence du désarmement sur un traité d'interdiction des matières fissiles devraient débuter en juin 2001.
فالمفاوضات التي طال انتظارها في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يتوقع أن تبدأ في كانون الثاني/يناير 2001.
Toutefois, comme toute autre négociation multilatérale, les négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles devraient débuter sans conditions préalables concernant tant ce qui sera négocié que les résultats envisagés ou désirés.
ومع ذلك، وكما هو الحال بالنسبة لأي مفاوضات أخرى متعددة الأطراف، ينبغي بدء المفاوضات حول وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية من دون شروط مسبقة - سواء كان ذلك فيما يتعلق بما يجب التفاوض عليه أو النتيجة المتوقعة أو المطلوبة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 42. المطابقة: 42. الزمن المنقضي: 90 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo