التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "devraient faire" في العربية

اقتراحات

Les parties devraient faire un bon usage des consultations informelles pour surmonter leurs divergences et mettre fin à la souffrance du peuple sahraoui.
وأردف قائلاً إنه ينبغي أن تستفيد الأطراف من المشاورات غير الرسمية لتجاوز خلافاتهما ووضع حد لمعاناة الصحراويين.
Ces recherches devraient faire appel à la participation des intéressés.
وينبغي أن تتسم هذه البحوث بطابع المشاركة.
Ces dispositions devraient faire fond sur les Principes directeurs, qui sont conformes au droit international;
وينبغي أن تستند القوانين والسياسات إلى المبادئ التوجيهية، وأن تتسق مع القانون الدولي وتكون تجسيدا له.
Les Parties visées à l'annexe I devraient faire tout leur possible pour recueillir les données nécessaires à la notification des émissions effectives.
وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير مصادر البيانات اللازمة للإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية.
Les organisations compétentes, dont la CNUCED, devraient faire davantage pour stimuler une prise de conscience de ces questions et de ces possibilités.
وينبغي للمنظمات المختصة كالأونكتاد أن تبذل المزيد لإذكاء الوعي بهذه القضايا والإمكانات.
Des renseignements sur le traitement des prisonnières politiques devraient faire partie de ces données.
وينبغي أن يشتمل ذلك على معلومات عن معاملة السجينات السياسيات في مراكز الاحتجاز.
D'autres bibliothèques devraient faire de même.
ويتوقّع من مكتبات أخرى أعضاء أن تحذو حذوها.
En tout, trois devraient faire la compétition.
وينبغي أن يكون ما مجموعه ثلاثة من المشاركة في المسابقة.
Les principes susmentionnés devraient faire partie intégrante du dispositif du traité.
وينبغي أن تصبح المبادئ المذكورة أعلاه جزءا لا يتجزأ من فقرات منطوق المعاهدة.
Les garanties du processus de développement devraient faire partie intégrante des négociations.
وينبغي أن تكون الضمانات المقدمة لعملية التنمية جزءا رئيسيا من المفاوضات.
Les moyens de subsistance durables devraient faire partie de la définition d'une économie verte.
وينبغي أن تكون مصادر الرزق المستدامة جزءاً من تعريف الاقتصاد الأخضر.
À cet égard, la plupart des producteurs agricoles devraient faire davantage.
وفي هذا الصدد، ينبغي أن يقوم كبار مُنتجي الأغذية بما هو أكثر.
Les membres des grands groupes devraient faire partie des délégations gouvernementales;
ينبغي ضم أعضاء من المجموعات الرئيسية إلى الوفود الحكومية.
Les initiatives de sensibilisation devraient faire participer les enfants et les adolescents.
126- ينبغي إشراك الأطفال والمراهقين في مبادرات التوعية.
Normalement, les comptes créditeurs devraient faire apparaître un solde créditeur.
42 - يُفترض في الظروف العادية أن تُظهر حسابات الدفع رصيد دائنا.
Les commissions techniques devraient faire rapport sur leurs travaux en séance plénière.
تقدم اللجان الفنية تقريرا إلى الجلسة العامة بشأن عملها.
Neuf autres pays parties devraient faire de même au cours des mois à venir.
ويُتوقع أن تستكمل العملية خلال الشهور القادمة تسعة بلدان أطراف أخرى.
Les pays parties développés touchés devraient faire connaître leurs expériences réussies aux pays parties en développement.
وينبغي للبلدان الأطراف المتأثرة المتقدمة أن تتبادل تجارب النجاح مع البلدان النامية.
Est-ce que les domaines couverts par les OMD devraient faire partie
هل يتعين إدراج مجالات الأهداف الإنمائية الحالية
Les deux devraient faire partie des opérations normales de l'usine.
وينبغي أن يشكل كلاهما جزءاً من العمليات العادية للمنشأة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 1270. المطابقة: 1270. الزمن المنقضي: 136 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo