التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "devraient s'appliquer" في العربية

ينبغي أن تنطبق
ينبغي أن تطبق
ينبغي تطبيق
وينبغي تطبيق
ينبغي أن تسري
ينبغي تطبيقها
ينبغي أن ينطبق
يجب تطبيق
ينبغي أن يطبق
يجب أن تسري
وينبغي أن تغطي
ضرورة تطبيق
يتعين أن تسري
قابلة للتطبيق
En ce qui concerne les règles juridiques internationales, les normes actuelles devraient s'appliquer.
2- فيما يتعلق بالقواعد القانونية الدولية، ينبغي أن تنطبق القواعد القائمة.
Parties auxquelles les règles devraient s'appliquer
الأطراف التي ينبغي أن تنطبق عليها القواعد
Il convient toutefois de souligner que ces dispositions devraient s'appliquer également aux hommes qui travaillent.
بيد أنه من المهم التشديد على أن هذه الأحكام ينبغي أن تطبق أيضاً على الآباء العاملين.
Les principes directeurs suivants devraient s'appliquer à la fois aux biens et services d'origine nationale et aux importations.
٩ - ينبغي أن تطبق المبادئ التوجيهية التالية على السلع والخدمات المنتجة محليا والمستوردة على حد سواء.
Les principes de proportionnalité devraient s'appliquer à l'évaluation de la responsabilité pénale.
ينبغي تطبيق مبادئ التناسب عند تقدير المسؤولية الجنائية.
Même dans un contexte purement militaire, les principes fondamentaux de la justice et l'article 14 devraient s'appliquer.
فحتـى في سياق عسكري محض، ينبغـي تطبيق مبادئ العدالة الأساسية وأحكام المادة 14.
La Conférence souligne que les garanties généralisées et les protocoles additionnels devraient s'appliquer universellement lorsque les armes nucléaires auront été complètement supprimées.
12 - ويشدد المؤتمر على أنه ينبغي تطبيق الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية بشكل شامل بمجرد إزالة الأسلحة النووية تماما.
À son avis, ces dispositions protectrices devraient s'appliquer également aux représailles en temps de guerre.
وكان من رأيها أنه ينبغي تطبيق هذه احكام أيضا في حات اعمال انتقامية في زمن الحرب.
Ces dispositions devraient s'appliquer à tous les Bosniaques, quelle que soit leur origine ethnique.
صاحب السعادة، ينبغي أن تنطبق هذه احكام على جميع البوسنيين بغض النظر عن انتمائهم العرقي.
C'est pourquoi des règles différentes devraient s'appliquer à ces deux types d'eaux.
ولهذا ينبغي تطبيق قواعد مختلفة على كل من هذين النوعين من المياه.
b) La fraude, auquel cas les dispositions de la recommandation 154 devraient s'appliquer. Créances garanties
(ب) الاحتيال، وفي تلك الحالة ينبغي أن تنطبق شروط التوصية 154
Dans l'éventualité où ce barreau n'aurait pas ses propres règles d'arbitrage, les articles 1025 et suivants du Code de procédure civile allemand devraient s'appliquer.
وإذا لم تكن لرابطة المحامين قواعدها الخاصة للتحكيم، ينبغي تطبيق المادة 1025 وما يليها من القانون الألماني للإجراءات المدنية.
Quelques craintes ont été exprimées au sujet des personnes auxquelles les obligations énoncées au paragraphe 1 devraient s'appliquer.
٧٨ - وأعرب عن بعض القلق فيما يتعلق باشخاص الذين ينبغي أن تنطبق عليهم التزامات الواردة في الفقرة)١(.
Les indicateurs devraient s'appliquer en principe à toutes les entreprises, quels que soient leur secteur, leur taille ou leur lieu d'implantation, afin d'optimiser la comparabilité des informations publiées.
ينبغي أن تنطبق المؤشرات من حيث المبدأ على جميع المشاريع، بصرف النظر عن قطاعها أو حجمها أو موقعها، وذلك بقصد زيادة قابلية المعلومات الواردة في التقارير للمقارنة إلى أقصى حد.
i) Les règles et les principes fondamentaux du droit international humanitaire devraient s'appliquer à l'emploi de n'importe quelle arme pendant un conflit armé
'1' ينبغي أن تطبق المبادئ والقواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي على أي استعمال للأسلحة أثناء نزاع مسلح
On a aussi déclaré que les normes à élaborer par la CDI devraient s'appliquer à toutes les eaux souterraines transfrontières, qu'elles soient exploitées par un seul ou par plusieurs États.
209 - وأشير أيضا إلى أن المعايير التي قررت اللجنة وضعها ينبغي أن تنطبق على المياه الجوفية العابرة للحدود بغض النظر عن استغلالها من قِبل دولة واحدة أو أكثر.
D'une manière générale, les mêmes principes devraient s'appliquer aussi dans le cas des dommages découlant des activités visées au paragraphe a).
وعموما، ينبغي تطبيق نفس المبادئ كما في حالة الضرر الناجم عن انشطة الواردة تحت الفقرة)أ(من تلك المادة.
Les taux calculés selon la méthode suivie pour les matériels majeurs devraient s'appliquer aux taux de remboursement du soutien logistique autonome.
79 - ينبغي أن تطبق على معدلات الاكتفاء الذاتي المعدلات التي تم حسابها على أساس منهجية المعدات الرئيسية.
Il en résultait, a-t-on fait observer, que les dispositions de l'annexe devraient s'appliquer aux conflits de priorité visés au projet d'article 24.
ونتيجة لذلك، حسبما لوحظ، أنه ينبغي أن تطبق أحكام المرفق بخصوص المنازعات في الأولويات المشمولة في مشروع المادة 24.
De l'avis du CPT, ces droits constituent trois garanties fondamentales contre les mauvais traitements qui devraient s'appliquer dès le début de la détentioni.
وترى لجنة مناهضة التعذيب الأوروبية، أن هذه الحقوق تشكل ثلاث ضمانات أساسية من سوء المعاملة ينبغي أن تطبق منذ بداية الحبس(ط).
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 239. المطابقة: 239. الزمن المنقضي: 128 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo