التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "difficultés entravant" في العربية

والصعوبات التي تعرقل
والصعوبات التي تعيق
الصعوبات التي تعوق
الصعوبات المصادفة
Le Comité note, toutefois, avec regret, l'absence de renseignements sur les facteurs et les difficultés entravant la mise en oeuvre des droits consacrés dans la Convention, ainsi que l'insuffisance d'information sur les effets concrets des mesures adoptées.
غير أن اللجنة تحظ مع اسف عدم وجود معلومات عن العوامل والصعوبات التي تعرقل إعمال حقوق شتـى معترف بها في اتفاقية، فض عن عدم كفاية المعلومات المتعلقة باثار المحددة للتدابير المعتمدة.
Il note que, tout en ayant été établi selon la structure thématique énoncée dans les directives générales, le rapport décrit incomplètement la situation des enfants dans le pays car il ne contient pas d'évaluation des facteurs et difficultés entravant l'exercice des droits des enfants.
وتحيط اللجنة علماً بأن التقرير، وإن كان قد اتبع الهيكل الموضوعي لتقديم التقارير المحدد في المبادئ التوجيهية العامة، غير مكتمل في تقديره لحالة اطفال في البلد، إذ لم يدرج أي تقييم للعوامل والصعوبات التي تعرقل التمتع بحقوق الطفل.
Le Gouvernement marocain a également pris en considération les facteurs et difficultés entravant l'application du Pacte ainsi que les recommandations formulées par le Comité à l'occasion de l'examen du rapport du Maroc.
3- كما أخذت الحكومة المغربية في الاعتبار العوامل والصعوبات التي تعيق تطبيق العهد وكذلك التوصيات التي قدمتها اللجنة بمناسبة النظر في تقرير المغرب.
Les organes conventionnels devraient, selon que de besoin et en procédant avec prudence, incorporer dans leurs conclusions/observations finales relatives aux rapports des États parties une rubrique sur les "facteurs et difficultés entravant la mise en oeuvre de la Convention/du Pacte".
"63 - ينبغي للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات أن تدرج، مع توخي الحرص وحسب الاقتضاء، جزءا يتعلق بـ" العوامل والصعوبات التي تعيق تنفيذ الاتفاقية/العهد" في الملاحظات/التعليقات الختامية المتعلقة بتقارير الدول الأطراف.
Pour ce qui est des îles Caïmanes, il serait utile de connaître les difficultés entravant l'application du Pacte dans ce territoire.
59- وفيما يخص جزر كايمان، قد يكون من المفيد معرفة الصعوبات التي تعوق تطبيق العهد في هذا الإقليم.
E. Difficultés entravant la réparation des victimes
هاء - الصعوبات التي تعوق جبر الضحايا
Facteurs et difficultés entravant l'exercice du droit au travail dans l'État partie
العوامل والصعوبات التي تحول دون تنفيذ الحق في العمل في الدولة الطرف
Principaux problèmes et difficultés entravant l'action en faveur des mineurs
أهم الصعوبات والمشاكل التي تواجه العمل مع الأحداث
Le Brésil a demandé quels étaient les principes directeurs du programme et les principales difficultés entravant son application.
وفي هذا الصدد، سألت البرازيل عن المبادئ التوجيهية للبرنامج وعن الصعوبات الرئيسية ذات الصلة بتنفيذه.
Le Comité se félicite également des efforts déployés par l'État partie pour reconnaître les obstacles et les difficultés entravant l'application de la Convention.
وترحِّب اللجنة أيضاً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للإقرار بالتحديات والصعوبات التي تواجهها في تنفيذ الاتفاقية.
L'une des difficultés entravant la réalisation des droits des enfants handicapés est l'insuffisance des ressources tant financières qu'humaines.
275- ومن بين التحديات التي تواجه إعمال حقوق الأطفال ذوي الإعاقة عدم كفاية الموارد المالية والبشرية على حد سواء.
Le présent rapport expose les progrès réalisés ainsi que les difficultés entravant la participation des jeunes à l'économie mondiale.
2 - ويستعرض هذا التقرير التقدم المحرز والمعوقات التي تواجه الشباب فيما يتعلق بمشاركتهم في الاقتصاد العالمي.
Il note néanmoins que le rapport ne fait pratiquement pas état des difficultés entravant encore l'application du Pacte et, à cet égard, il souhaite être éclairé sur plusieurs points.
وحظ مع ذلك أن التقرير يكاد يشير إلى الصعوبات التي تزال تعوق تطبيق العهد وقال في هذا الصدد، إنه يود الحصول على إيضاحات بشأن نقاط عديدة.
Les Ministres se sont déclarés profondément préoccupés par la persistance des difficultés entravant le processus de paix au Moyen-Orient.
٣١ - أعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء الصعوبات المستمرة في عملية السم في الشرق أوسط.
M. LALLAH souhaiterait que l'on demande sous cette rubrique aux États parties de décrire les facteurs et difficultés entravant l'application du Pacte.
103- السيد لالاه أعرب عن رغبته في أن يُطلب من الدول الأطراف أن تقوم، في هذا القسم، بوصف العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ العهد.
Le Comité a décidé que ses observations finales ne comporteraient une rubrique consacrée aux « Facteurs et difficultés entravant l'application de la Convention » qu'à titre exceptionnel.
374 - قررت اللجنة أن تعليقاتها الختامية لن تتضمن فرعا بشأن "العوامل والصعوبات" التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية إلا في الظروف الاستثنائية إلى أقصى حد.
Parmi les difficultés entravant cette mise en oeuvre, il convient de citer les déficiences au niveau opérationnel et les vues divergentes sur l'interprétation adéquate des dispositions de la Convention.
أما الصعوبات التي تمنع التنفيذ فتشمل أوجه القصور في الوسائل التنفيذية، والتباين في وجهات النظر حول التفسير المناسب لأحكام الاتفاقية.
Les facteurs et difficultés entravant l'application de la Convention restent les mêmes que ceux relevés par le Comité dans les conclusions qu'il a adoptées à l'issue de l'examen du deuxième rapport périodique de la Chine.
115- لا توجد أي عوامل أو صعوبات جديدة تعوق تطبيق الاتفاقية بخلاف المشار إليها في استنتاجات اللجنة بعد بحث التقرير الدوري الثاني للصين.
Le Comité note qu'il n'y a pas de facteurs ou de difficultés entravant l'application de la Convention dus à la réintégration de la Région administrative spéciale de Hong Kong à la Chine.
131- تلاحظ اللجنة أن إعادة اندماج إقليم هونغ كونغ الإداري الخاص في الصين لم يتولد عنه أي عوامل أو صعوبات تعوق تطبيق الاتفاقية.
La plupart des instruments exigent également des États parties d'indiquer dans leurs rapports, le cas échéant, les facteurs et difficultés entravant l'application de l'instrument.
وتتطلب معظم المعاهدات أيضاً من الدول الأطراف أن تبين في تقاريرها العوامل والصعوبات، إن وجدت، التي تؤثر على تنفيذ المعاهدة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 54. المطابقة: 54. الزمن المنقضي: 102 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo