التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "disproportionnée" في العربية

غير متناسب غير متناسبة غير متكافئ مفرط مفرطة
تناسب
لا تناسبية
يكن متناسبا
غير متكافئة
غير تناسبي
لا تتناسب
غير تناسبية

اقتراحات

Cet effondrement du commerce mondial affecte d'une manière disproportionnée les pays en développement.
23 - ويؤثر هذا الانهيار في التجارة العالمية بشكل غير متناسب على البلدان النامية.
Tsunamis, tremblements de terre et autres catastrophes naturelles les affectent de manière totalement disproportionnée.
فأمواج التسونامي والزلازل والكوارث الطبيعية الأخرى تلحق الضرر بها على نحو غير متناسب.
Elles représentent toutefois une majorité disproportionnée des personnes déplacées par le conflit.
ومع ذلك، فإنهنّ يشكّلن غالبية غير متناسبة من المواطنين المشرَّدين من جرّاء النزاع.
Il affirme que sa révocation constituait une sanction disproportionnée.
ويزعم أن فصله من عمله عقوبة غير متناسبة.
Ce serait en effet une réponse disproportionnée qui pourrait déclencher une guerre nucléaire.
فهذا الرد سيكون ردا غير متكافئ، وقد يشعل حربــــا نوويــــة.
La protection tarifaire continue d'entraver les exportations des pays en développement d'une manière disproportionnée.
82 - ولا تزال الحماية الجمركية تعرقل صادرات البلدان النامية على نحو غير متناسب.
Enfin, l'ingérence est totalement disproportionnée au but légitime poursuivi.
وأخيراً، التدخل غير متناسب بتاتاً مع الهدف المشروع المنشود.
Des préoccupations subsistent concernant l'utilisation disproportionnée et aveugle de moyens de combat par le Gouvernement, en violation du droit international humanitaire.
40- ولا تزال دواعي القلق قائمة إزاء استخدام الحكومة لوسائل قتالية غير متناسبة وعشوائية الأثر منتهكةً بذلك القانون الإنساني الدولي.
Les pauvres, dont les femmes représentent 70 %, sont touchés d'une manière disproportionnée.
والفقراء، الذين تشكل النساء نسبة 70 في المائة منهم، سوف يتعرضون للتأثر بدرجة غير متناسبة.
La crise actuelle a touché les pays les moins avancés d'une façon grave et disproportionnée.
والأزمة الراهنة تؤثر بشدة في البلدان الأقل نمواً وبصورة غير متناسبة.
L'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a qualifié l'expulsion de résidents de longue durée de disproportionnée et discriminatoire.
770 - وقد وصفت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا طرد المقيمين لفترة طويلة بأنه إجراءٌ غيرُ متناسب وتمييزيٌ.
a) À reconnaître que l'expulsion d'un immigré de longue durée constitue une sanction disproportionnée et discriminatoire;
(أ) الإقرار بأن طرد مهاجر منذ أمد طويل يعد جزاءً غير متناسب وتمييزيا؛
Les diverses crises mondiales d'aujourd'hui ont eu une incidence négative disproportionnée sur de nombreux pays en développement.
لقد كان للأزمات العالمية المختلفة التي نشهدها اليوم تأثير سلبي غير متناسب على الكثير من البلدان النامية.
Là encore, ces pratiques discriminatoires touchent d'une manière disproportionnée les petits groupes ou les groupes non traditionnels.
ومرة أخرى، تؤثر هذه الممارسات التمييزية بشكل غير متناسب في الجماعات الصغيرة وغير التقليدية.
La mission a observé, lors des procès, une présence disproportionnée et injustifiée de policiers.
وقد لاحظت البعثة أن حضور الشرطة أثناء المحاكمة كان غير متناسب وغير مبرر.
Or les pays en développement auraient à supporter une part disproportionnée des conséquences négatives des changements climatiques.
ومع ذلك فإن البلدان النامية تتحمل عبئاً غير متناسب من الآثار الضارة لتغير المناخ.
Les OMD ont accordé une attention disproportionnée aux indicateurs sociaux aux dépens du secteur productif.
14 - ركزت الأهداف الإنمائية للألفية بصورة غير متناسبة على المؤشرات الاجتماعية وقللت من أهمية القطاع الإنتاجي.
Les prêts abusifs ont également eu une incidence disproportionnée sur les plus vulnérables.
25 - كما أثر الإقراض المجحف بشكل غير متناسب على أكثر الفئات ضعفا.
Les accidents de la circulation touchent d'une manière disproportionnée les jeunes.
10 - وتؤثر الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق تأثيرا غير متناسب على الشباب.
La législation russe n'impose pas de restriction disproportionnée à l'exercice du droit à la liberté de réunion et d'expression.
لا تضع التشريعات الروسية قيوداً غير متناسبة على ممارسة حرية الاجتماع والتعبير.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 768. المطابقة: 768. الزمن المنقضي: 135 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo