التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "dissidence" في العربية

بحث dissidence في: تعريف مرادفات
انشقاق
المعارضة
المنشقين
المعارضين
اطلعتم على اعتراض
المنشقة
Le plus récent et le plus important de ces défis a été la dissidence des dirigeants de la Communauté démocratique croate, qui ont choisi de violer les accords de Dayton.
وكان آخر وأهم تلك التحديات هو انشقاق زعماء الاتحاد الديمقراطي الكرواتي، الذين اختاروا أن يخرقوا اتفاقات دايتون.
Déclaration de la présidence au nom de l'Union européenne sur l'issue du procès intenté contre les quatre membres du «Groupe de dissidence interne» à La Havane, Cuba
بيان صادر عن رئاسة اتحاد أوروبي بالنيابة عن اتحاد بشأن محاكمة اشخاص اربعة المنتمين إلى "جماعة انشقاق الداخلي" في هافانا بكوبا
Le pays est né dans la violence et la dissidence.
لقد ولدت البلاد في موجة من العنف و المعارضة
La dissidence ne doit pas être punie mais reconnue comme l'expression de l'exercice des valeurs démocratiques et pacifistes.
وينبغي معاقبة المعارضة بدلا من الاعتراف بها بوصفها تعبيرا عن القيم الديمقراطية والسلمية.
Le plus souvent, les restrictions à la liberté d'opinion et d'expression ont été utilisées par les gouvernements comme moyen de limiter la critique et faire taire la dissidence.
وكثيراً ما استخدمت الحكومات القيود التي تحد من الحق في حرية الرأي والتعبير كوسيلة لتقييد الانتقاد وإسكات المنشقين.
Il est arrivé que le Soudan envenime le problème de la dissidence au Tchad.
14 - وقد سبق للسودان في الماضي أن تبني مشكلة المنشقين التشاديين.
Ce dont cette ville a besoin Paige, c'est de dissidence.
ما تحتاجه هذه البلدة هو المعارضة، بايج
La répression de la dissidence est légitimée par la Constitution et le Code pénal, les activités religieuses sont soumises à des restrictions rigoureuses et la liberté de mouvement est entravée.
ويضفي الدستور والقانون الجنائي المشروعية على قمع المعارضة، وتخضع الممارسات الدينية لقيود صارمة، ويُحد من حرية التنقل.
Les États devraient s'abstenir d'abuser de la législation antiterroriste pour intimider et réprimer la dissidence et compromettre ainsi la participation au processus démocratique.
وينبغي لها الامتناع عن سوء استخدام تشريعات مكافحة الإرهاب لتخويف وقمع المعارضة ومن ثم تقويض المشاركة في المسار الديمقراطي().
Le Rapporteur spécial a reçu des renseignements selon lesquels ces dispositions législatives ont été appliquées de manière abusive par les autorités pour réprimer toute dissidence.
وقد تلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأن السلطات طبقت مثل هذه احكام القانونية تطبيقا تعسفيا بغية قمع المعارضة.
Le Gouvernement de la Fédération de Russie continue d'intensifier la répression de la dissidence en arrêtant et poursuivant des membres de la société civile et les détracteurs de ses actes en Ukraine.
42 - وقالت إن حكومة الاتحاد الروسي تواصل قمع المنشقين عن طريق اعتقال أفراد المجتمع المدني ومن ينتقدون الأعمال التي تقوم بها في أوكرانيا.
La possibilité de détourner la loi sur l'incitation pour interdire les discours impopulaires ou réprimer la dissidence est liée à la question de l'efficacité.
73- ومن المسائل ذات الصلة بمسألة الفعالية احتمال تجاوز القانون المتعلق بالتحريض لقمع الخطب غير الشعبية أو إسكات المعارضة().
Les libertés d'expression et de réunion sont également limitées à Cuba, où l'on a recours aux détentions de courte durée et aux persécutions collectives orchestrées par le gouvernement, notamment pour réprimer la dissidence et harceler les responsables syndicaux.
وتتعرض أيضا حريات التعبير والتجمع في كوبا للتقييد، حيث يُستخدم الاحتجاز لفترات قصيرة وعنف الغوغاء الذي تدبره الحكومة، في جملة أمور، لقمع المعارضة ومضايقة منظمي نقابات العمال.
Ils ont noté que certaines organisations non gouvernementales avaient qualifié la presse du pays de «partiellement libre» et que la Bolivie avait pris des mesures pour réduire au silence la dissidence et les critiques contre le Gouvernement.
ولاحظت أن بعض المنظمات غير الحكومية قد وصفت الصحافة في البلد بأنها "حرة إلى حدٍّ ما" وأن بوليفيا قد قامت ببعض الخطوات لإسكات المعارضة ومن ينتقد الحكومة.
Les principaux groupes de défense des droits de l'homme ont maintes fois indiqué que cet article était la disposition la plus utilisée pour réprimer la dissidence à Cuba.
وقد أشار كثير من الجماعات الرئيسية من المدافعين عن حقوق الإنسان إلى هذه القاعدة بوصفها المادة القانونية الرئيسية المستخدمة لقمع المعارضة في كوبا.
La Rapporteuse spéciale rappelle que l'expression de la dissidence politique et la participation au débat public, y compris sous forme d'art, sont protégées par l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques.
45- تشير المقررة الخاصة إلى أن التعبير عن المعارضة السياسية والمشاركة في النقاش العام، بما في ذلك في قالب فني، محميان بموجب المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
La suppression de la dissidence politique, la quête de l'édification de la nation et la conduite de politiques hégémoniques ont toujours été des causes importantes de la censure des arts.
46- وكان قمع المعارضة السياسية والسعي إلى بناء الدولة والتماس سياسات مهيمنة دائماً من الأسباب البارزة للرقابة الفنية.
Il tient également à souligner l'importance de la liberté d'expression et de la liberté de réunion dans une société démocratique, ouverte, respectueuse de l'état de droit, et il invite le Gouvernement à ne pas réprimer la dissidence.
كما يود أن يشدد على أهمية حرية التعبير والاجتماع لمجتمع ديمقراطي مفتوح خاضع لسيادة القانون، ويشجع الحكومة على الامتناع عن قمع المنشقين.
Les bulletins blancs ou nuls ne sont pas la marque d'une dissidence politique; bien qu'ils aient représenté, lors des dernières élections, environ 7 % des votes, ils ne sont que le produit de la conscience des électeurs.
وبطاقات اقتراع البيضاء أو الباطلة ليست عمة على انشقاق السياسي؛ رغم أنها مثلت، خل انتخابات اخيرة، زهاء ٧ في المائة من اصوات، فهي ليست سوى نتاج وعي الناخبين.
Depuis sa création, l'Organisation des Nations Unies a vu le nombre de ses pays Membres pratiquement quintupler, et actuellement, près d'un tiers de ses Membres sont gravement touchés par des mouvements d'insurrection, de dissidence ou ont un gouvernement en exil.
ومنذ إنشاء امم المتحدة تشهد عدد الدول اعضاء بها يزداد إلى خمسة أضعافه تقريبا، وفي الوقت الحاضر يتأثر نحو الثلث من هذه البلدان بشكل كبير بحركات المتمردين أو المنشقين أو الحكومات في المنفى.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 129. المطابقة: 129. الزمن المنقضي: 115 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo