التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "documentent" في العربية

توثق
Les données statistiques détaillées du Ministère de la Justice et de l'administration publique fournies par le Gouvernement documentent le nombre d'affaires pénales reçues, réglées et en instance.
وقدمت الحكومة بيانات إحصائية مفصلة من وزارة العدل والإدارة العامة توثق عدد القضايا الجنائية الواردة والمنتهية والعالقة.
Il a neuf autres bâtiments - qui sont déjà ouverts au public - remplis à ras bord d'objets qui documentent l'histoire de la Chine contemporaine.
في متحفه 9 مباني أخرى - مفتوحة للجمهور - ملأى حتى السقف بالتحف توثق تاريخ الصين المعاصر.
Par exemple, il a plus d'un million de pièces qui documentent la guerre sino-japonaise, une guerre dont on ne parle pas beaucoup en Chine et dont les héros ne sont pas honorés.
على سبيل المثال, لديه أكثر من مليون قطعة توثق الحرب الصينية - اليابانية, حرب نادرا ما يتم التحدث عنها في الصين ولم يتم تكريم أبطالها.
De nombreux rapports d'organisations internationales et non gouvernementales documentent les violations des droits de l'homme dans ce domaine.
وانتهاكات حقوق الإنسان في هذا الميدان موثقة في عدد كبير من تقارير المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
Ces études documentent le développement du tourisme national et analysent son incidence sur l'économie, la culture, la vie politique et l'environnement au niveau national.
وتدعم الدراسات بالوثائق نمو السياحة الوطنية وتحلل أثرها على اقتصاد والثقافة والحياة السياسية والبيئة في البلد.
La formation apportera la préparation nécessaire à la participation aux activités de suivi qui documentent le niveau de protection dont les handicapés bénéficient vis-à-vis de leurs droits fondamentaux.
وسيوفر التدريب الاستعداد اللازم للمشاركة في أنشطة الرصد من أجل توثيق مستوى حماية حقوق الإنسان الذي يتم توفيره للمعوقين.
Il est primordial que les bases de données nationales documentent non seulement l'impact des très graves catastrophes, mais aussi les pertes cumulées qui résultent d'événements quotidiens.
ومن الجوهري ألا توثّق قواعد البيانات الوطنية المتعلقة بالكوارث الآثار المترتبة على الكوارث الكبرى الشديدة فحسب، بل أيضاً الخسائر المتراكمة الناجمة عن الحوادث اليومية.
Nous attirons l'attention sur des conclusions de travaux de recherche qui documentent l'impact que les pratiques préjudiciables décrites ci-dessus ont sur la santé physique, procréative et mentale des filles.
ونسلط الضوء على نتائج البحوث التي تشرح كيف أن الممارسات الضارة التي تم وصفها أعلاه تؤثر على الصحة البدنية والإنجابية والعقلية للفتيات.
Le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture a octroyé des subventions à plusieurs entités non gouvernementales qui prêtent assistance aux familles des victimes de disparition forcée et/ou documentent les dossiers de disparitions forcées conformément aux dispositions de la Convention.
19 - وقدّم صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب منحاً إلى عدد من الكيانات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري و/أو تقوم بتوثيق حالات الاختفاء القسري تماشياً مع الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
Il est également nécessaire que les membres se documentent sur l'histoire du contrôle des stupéfiants, sur les travaux des organes internationaux de contrôle et sur les instruments internationaux relatifs aux stupéfiants.
ومن الضروري كذلك أن يحرص اعضاء على أطع على تاريخ مراقبة المخدرات، وعمل أجهزة المراقبة الدولية، والمعاهدات الدولية في مجال المخدرات.
En Indonésie, aux Maldives, à Sri Lanka et en Thaïlande, des bases de données sur l'aide au développement documentent en continu l'aide internationale au relèvement à long terme.
ففي إندونيسيا وتايلند وسري لانكا وملديف، تـتبع قواعد بيانات المساعدة الإنمائية المساعدات الدولية المقدمة للإنعاش الطويل الأجل.
Le fait que les processus d'évaluation eux-mêmes souvent ne documentent pas certains de leurs principaux éléments rend ce travail encore plus long et difficile.
بيد أن عدم قيام عمليات التقييم ذاتها بتوثيق العمليات الرئيسية يزيد من الوقت اللازم للقيام بهذا العمل.
En outre, si certains pays documentent leurs concepts statistiques et leurs méthodes de collecte et d'estimation, d'autres n'offrent pas facilement accès à ce genre d'informations.
وفضً عن ذلك، في الوقت الذي تملك فيه بعض البلدان وثائق بشأن المفاهيم وأساليب جمع البيانات والتقدير، فإن بلداناً أخرى تتيسر لها مثل هذه المعلومات بسهولة.
Sous l'impulsion d'ONG, il a été constitué, dans tout le pays, des registres populaires de biodiversité qui documentent les ST à l'échelon du village.
فتقوم في الـهند عدة منظمات غير حكومية معنية بتسجيل التنوع البيولوجي للسكان بتوثيق المعارف التقليدية على مستوى القرية.
Il y a encore un long chemin à parcourir et les femmes du monde entier documentent les travaux qu'il reste à mener.
فلا يزال الشوط طويلا وتقوم نساء العالم في الوقت الراهن بتوثيق الأعمال غير المنجزة.
L'Administrateur des programmes, le fonctionnaire des finances et le fonctionnaire hors siège contrôlent les résultats par rapport au budget, à la description des projets et au plan de travail et documentent leurs conclusions;
موظف البرامج، وموظف المالية، وموظف المسائل الميدانيــة يرصدون ويوثقون اداء على أساس الميزانية، وتفاصيل المشاريــع، وخطط العمــل، ويراقبون افــراج عن الموارد عن طريــق تقييم التقدم المحرز في الموقع؛
Le Comité des commissaires aux comptes recommande à nouveau que la MONUC et la MINUEE documentent une étude de rentabilité afin de justifier l'utilisation d'avions d'affaires dans leur réévaluation des besoins en matière de flotte aérienne (par. 139).
يكرر المجلس توصيته بأن تجري بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا تحليلا للتكاليف والفوائد للمساعدة في تبرير الحاجة لطائرات كبار المسؤولين وذلك أثناء إعادة تقييمهما لاحتياجاتهما من الطائرات (الفقرة 139).
Toute sa vie, à travers tout, la révolution culturelle et tout ce qui a suivi, il a continué à collectionner, si bien qu'il a aujourd'hui plus de huit millions de pièces dans ses musées qui documentent l'histoire de la Chine contemporaine.
فطوال عمره, و عبر كل شيء, عبر الثورة الثقافية وكل ما جاء بعدها, ظل يجمع, لذلك أصبح الآن يملك 8 ملايين قطعة في متحفه توثق تاريخ الصين الحديث.
En 2013, le HCR a publié des politiques et procédures révisées prévoyant la sélection des partenaires d'exécution par l'entremise de comités de sélection qui supervisent et documentent la procédure de sélection.
102 - في عام 2013، أصدرت المفوضية سياسات وإجراءات منقحة لاختيار الشركاء المنفذين من خلال لجان إدارة شؤون الشركاء المنفذين، التي تشرف على عملية الاختيار وتوثّقها.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 20. المطابقة: 20. الزمن المنقضي: 36 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo