التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "doivent débuter" في العربية

ومن المقرر أن تبدأ
ينبغي أن تبدأ
Sept procès concernant chacun un accusé, dont un nouveau procès, doivent débuter au cours des prochains mois.
ومن المقرّر أن تبدأ خلال الأشهر المقبلة سبع محاكمات تتعلق بقضايا متهم في كل منها شخص واحد وتشمل إعادة محاكمة().
Les activités doivent débuter vers la fin de 2011 et se dérouleront tout au long de 2012.
ومن المقرر أن تبدأ أنشطة ذلك البرنامج قرب نهاية عام 2011، وأن يتواصل تنفيذها طوال عام 2012.
L'Accord du Cycle d'Uruguay sur l'agriculture stipule que les négociations doivent débuter le 1er janvier 2000.
١٧ - وذكرت أن اتفاق المتعلق بالزراعة الذي تم التوصل إليه في جولة أوروغواي ينص على أن المفاوضات ينبغي أن تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠.
Néanmoins, l'aspect le plus important de la fonction de réconciliation et de reconstruction du Conseil est de donner naissance à des institutions démocratiques, qui doivent débuter au niveau local.
ولكن أهم جانب لدور المجلس في إعادة التعمير والمصالحة هو إنشاء مؤسسات ديمقراطية، ينبغي أن تبدأ على المستوى المحلي.
Les activités de déminage doivent débuter au plus vite.
ومن المتوقع أن يباشر العمل بأنشطة إزالة الألغام في وقت قريب.
Les négociations sur ce thème doivent débuter le plus tôt possible.
فينبغي للمفاوضات حول هذه المسألة أن تبدأ في أقرب وقت ممكن.
Les travaux de ce groupe doivent débuter en septembre 2004.
ومن المقرر أن يبدأ الفريق عمله في أيلول/سبتمبر 2004.
Les négociations intergouvernementales, qui doivent débuter en février de l'année prochaine, constitueront une étape importante en vue de cette réforme.
والمفاوضات الحكومية الدولية التي ستبدأ في شباط/فبراير المقبل، ستوفر فرصة هامة للإصلاح.
Le Comité consultatif demande que son assentiment soit sollicité suffisamment à l'avance pour lui donner le temps de réagir avant la date à laquelle doivent débuter lesdits travaux.
وتطلب اللجنة استشارية أن تُلتمس موافقتها في وقت مبكر بما فيه الكفاية ليتسنى لها استجابة قبل الموعد الذي ستصبح فيه المهام نافذة المفعول.
Les trois premières missions doivent débuter en juillet et l'opération devrait être menée à bien au plus tard en février 1998.
ومن المفروض أن تبدأ البعثات الثث اولى في تموز/يوليه وأن يتم إنجاز هذه العملية في وقت يتجاوز شباط فبراير ٨٩٩١.
Les audiences publiques doivent débuter le 1er décembre, et une décision de la Cour est attendue au cours de l'année prochaine.
ومن المقرر أن تبدأ الجلسات العلنية في 1 كانون الأول/ديسمبر ويتوقع أن تصدر المحكمة قرارا في وقت ما من العام المقبل.
Des négociations concernant un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure doivent débuter en 2010 pour s'achever d'ici 2013.
وستبدأ مفاوضات لوضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق في عام 2010، على أن تكتمل بحلول عام 2013.
Au Mali, les activités doivent débuter en 2010 au terminal à conteneurs (port sec) de Bamako.
وفي مالي، ستبدأ الأنشطة في عام 2010 في محطة حاويات باماكو (الميناء الجاف).
Les négociations portant sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles doivent débuter immédiatement pendant la session de 2010 de la Conférence du désarmement.
ولا بد من البدء الفوري بالمفاوضات، بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في دورة عام 2010 لمؤتمر نزع السلاح.
Premièrement, les travaux doivent débuter immédiatement dans tous les pays, de façon que les plans d'action nationaux soient prêts pour septembre 2002.
أولا، لا بد من البدء فورا - في جميع البلدان - للتمكن من تجهيز خطط العمل الوطنية بحلول أيلول/سبتمبر 2002.
J'engage également la Russie et la Géorgie à participer de manière constructive et de bonne foi aux discussions qui doivent débuter à Genève le 15 octobre.
كما أنني أحث روسيا وجورجيا على الانخراط البناء وبنية حسنة في المناقشات المقرر البدء بها في 15 تشرين الأول/أكتوبر.
Les travaux auxquels cette évaluation doit donner lieu sur le terrain doivent débuter au cours du premier trimestre de 1995.
ومن المتوقع أن يبدأ العمل الميداني المتصل بهذه العملية في الربع أول من عام ١٩٩٥.
La mise au point définitive et l'exécution du plan de transition en matière de sécurité doivent débuter au cours de l'exercice 2012/13.
ومن المتوقع أن تُوضع خطة نقل المسؤوليات الأمنية في صورتها النهائية وأن يبدأ تنفيذها في الفترة 2012/2013.
Une attention particulière devait être accordée aux négociations sur le commerce et l'environnement, qui doivent débuter incessamment, et aux liens avec les négociations dans d'autres domaines tels que l'agriculture.
وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمفاوضات بشأن التجارة والبيئة التي تبدأ قريباً، وكذلك للصلات بالمفاوضات في مجالات أخرى مثل الزراعة.
Étant donné que les tests sur l'homme de l'efficacité du vaccin contre le VIH doivent débuter très prochainement, le Programme se trouve investi d'une importante mission : aider à garantir que ces tests soient menés conformément aux critères scientifiques et éthiques les plus élevés.
وبالنظر إلى أن تجارب صحية اللقاح المضاد لفيروس نقص المناعة البشرية من المرجح أن يبدأ إجراؤها على البشر في المستقبل القريب، فإن البرنامج سيكون له دور هام يتعين أن يؤديه في المساعدة على كفالة التقيد في إجراء تلك التجارب بأرفع المعايير العلمية واخقية.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 36. المطابقة: 36. الزمن المنقضي: 68 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo