التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "donner une suite favorable" في العربية

بصورة إيجابية
La CNUCED espère pouvoir donner une suite favorable à cette demande.
ويأمل الأونكتاد في أن يتمكن من الاستجابة لهذا الطلب.
Nous les engageons vivement à donner une suite favorable à ces recommandations.
وإننا نحث على متابعة هذه التوصيات.
El Salvador espère que le Conseil voudra bien donner une suite favorable à cette demande.
وترجو السلفادور أن يحظى طلبها هذا بقبول المجلس.
Le Rapporteur spécial ne croit donc pas souhaitable d'y donner une suite favorable.
ولذلك لا يستصوب المقرر الخاص الاستجابة لهذا الاقتراح.
Elle répond au délégué de Suède, s'agissant des visites dans les pays, en déclarant qu'elle ne peut que demander l'autorisation aux États concernés et les encourager à y donner une suite favorable.
وردا على مندوب السويد، فيما يتعلق بالزيارات القطرية، قالت إنها ليس بوسعها سوى أن تطلب التصريح بالزيارة من الدول المعنية وتشجيعها على الرد بإيجاب.
Elle a aussi contacté un certain nombre d'États en mesure de fournir une telle assistance pour les inviter à envisager de donner une suite favorable à ces demandes.
كما طلبت المنسقة من عدد من الدول القادرة على تقديم هذه المساعدة إلى النظر إيجابياً في تلك الطلبات.
Compte tenu de la situation socioéconomique précaire dans laquelle se trouvent les pays qui ont sollicité une dérogation en vertu de l'Article 19, le Comité devrait leur donner une suite favorable.
وقال إن الوضع الاجتماعي والاقتصادي المتقلب الذي تشهده البلدان التي طلبت استثناء بموجب المادة 19، يفرض على اللجنة أن تستجيب لهذه الطلبات.
S'agissant du projet de la mer d'Aral, il a indiqué que l'UNICEF essaierait de donner une suite favorable à la demande du Gouvernement.
وفيما يتعلق بمشروع بحر الآرال، قال إن اليونيسيف ستحاول أن تستجيب للحكومة على النحو المناسب.
Le Gouvernement indonésien demeure résolu à donner une suite favorable à la résolution 1319 du Conseil de sécurité.
1 - إن حكومة جمهورية إندونيسيا لا تزال ملتزمة بشكل كامل بالاستجابة على نحو بناء لقرار مجلس الأمن 1319.
Le représentant du Secrétaire général a vivement engagé le Comité mixte à donner une suite favorable à sa demande d'effectifs supplémentaires, notamment au reclassement du poste de chef du Service de la gestion des placements.
وحث ممثل امين العام المجلس على النظر إيجابيا في طلبه موارد إضافية من الوظائف، بما في ذلك إعادة تصنيف وظيفة رئيس الدائرة.
J'en appelle également aux dirigeants de l'opposition pour qu'ils envisagent de donner une suite favorable à la proposition du Gouvernement concernant la prorogation de l'accord de cessez-le-feu pendant toute la durée des négociations intertadjikes.
كما أناشد زعماء المعارضة أن ينظروا بإيجابية في اقتراح الحكومة المتعلق بتمديد اتفاق وقف أطق النار طوال كامل فترة المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين.
«La Commission prend note du rapport de la Réunion spéciale d'experts sur la promotion des politiques d'investissement et invite la CNUCED à envisager de donner une suite favorable aux demandes d'assistance technique dans ce domaine.».
"تنوِّه اللجنة بتقرير اجتماع الخبراء المخصص لمناصرة السياسات، وتدعو الأونكتاد إلى الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية في هذا المجال".
La législation qui était en vigueur à l'époque n'aurait pas permis de donner une suite favorable à cette requête.
ولم يكن من الممكن أن يُقبل هذا الطلب بسبب القانون المحلي الساري في ذلك الوقت.
La Commission note, en s'en félicitant, que plusieurs donateurs et organismes envisagent de donner une suite favorable à ces demandes.
وتنوه اللجنة مع التقدير باعتزام عدة مانحين ومنظمات النظر ايجابي في تلك الطلبات.
Les chefs d'Etat et de gouvernement recommandent à la BID de donner une suite favorable à cette demande.
ويوصي رؤساء الدول والحكومات بأن ينظر مصرف التنمية للبلدان امريكية بعين العطف إلى هذا الطلب.
Nous demandons au Groupe de travail du Conseil de sécurité chargé de cette question d'y donner une suite favorable.
ونطلب إلى الفريق العامل لمجلس الأمن المعني بهذا المسالة أن ينظر في هذه الأفكار من منظور إيجابي.
L'Union européenne et ses États membres espèrent vivement que tous leurs partenaires accepteront de donner une suite favorable à cette proposition.
ويحدو الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء أمل كبير في أن ينظر شركاؤنا بشكل إيجابي في هذا الاقتراح.
Il engage tous les États à envisager de donner une suite favorable aux recommandations de la Conférence du désarmement dès que celle-ci les aura formulées.
ويطلب الى جميع الدول أن تنظر بصورة إيجابية في أي توصيات لمؤتمر نزع السح فور صدورها.
Comme pour donner une suite favorable au plan d'action en cinq points par lequel le Secrétaire général exhortait les États Membres à remettre les questions de désarmement à l'ordre du jour, plusieurs des acteurs les plus importants ont pris d'importantes initiatives.
وكخطوة للقيام بمتابعة إيجابية لخطة العمل ذات النقاط الخمس التي حث فيها الأمين العام الدول الأعضاء على إعادة إدراج مسائل نزع السلاح في جدول الأعمال، اتخذت مجموعة من أهم الأطراف الفاعلة مبادرات هامة.
La mise en place de la CNDH permet de donner une suite favorable à l'observation finale no 16 formulée lors de l'examen du rapport périodique de la République de Djibouti (septembre 2008) par le Comité des droits de l'enfant.
178- ويتيح إنشاء اللجنة الاستجابة للملاحظة الختامية رقم 16 التي صيغت في أثناء بحث لجنة حقوق الطفل للتقرير الدوري لجمهورية جيبوتي (أيلول/سبتمبر 2008).
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 52. المطابقة: 52. الزمن المنقضي: 309 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo