التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "donnerait suite" في العربية

ستتابع
Le secrétariat de la CNUCED a conclu les discussions en déclarant qu'il donnerait suite à toutes les propositions faites pour améliorer le programme des EPI.
48- واختتمت أمانة الأونكتاد المناقشات مؤكدة أنها ستتابع جميع المقترحات المقدمة فيما يتعلق بتحسين برنامج عمليات استعراض سياسات الاستثمار.
La représentante du pays hôte a déclaré qu'elle donnerait suite à la recommandation tendant à ce que des cartes d'identité soient délivrées aux conjoints du personnel non diplomatique et qu'elle contacterait le représentant de la Chine en temps voulu pour débattre plus avant cette question.
66 - وذكرت ممثلة البلد المضيف أنها ستتابع التوصية المتعلقة بتوفير بطاقات هوية إلى أزواج الموظفين غير الدبلوماسيين، وستتصل بممثل الصين في الوقت المناسب لمواصلة مناقشة هذه المسألة.
Elle était convenue que le secrétariat donnerait suite à la question.
ووافقت على أن تتابع امانة هذه المسألة.
Le Premier Ministre l'a assuré qu'il donnerait suite à ces cas et ordonnerait aux autorités militaires de respecter les décisions judiciaires.
وقال رئيس الوزراء له إنه سيتخذ إجراءات بشأن هذه الحالات وسيوعز إلى السلطة العسكرية بالامتثال لأوامر المحكمة.
Le secrétariat avait pris note des préoccupations exprimées à cet égard et leur donnerait suite.
وبين أن الأمانة أحاطت علماً بأوجه القلق المعرب عنها في هذا الصدد وقررت متابعة الأمر.
La délégation a promis que le Gouvernement enverrait des réponses écrites et qu'il donnerait suite aux recommandations.
ووعد الوفد بأن ترسل الحكومة الردود كتابة وأن تستجيب للتوصيات.
L'Allemagne a pris acte des réalisations de l'IER et noté que le Conseil constitutionnel des droits de l'homme donnerait suite aux recommandations de la Commission.
33- وأشارت ألمانيا إلى إنجازات هيئة الإنصاف والمصالحة ولاحظت أن المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان ملتزم بمتابعة تنفيذ توصياتها.
La délégation a assuré les participants qu'elle examinerait soigneusement et attentivement chaque recommandation et qu'elle y donnerait suite en temps voulu.
107- وأكد الوفد للمشاركين أنه سينظر بعناية وجدية في كل توصية على حدة وسيستجيب لها في الوقت اللازم.
Elle a indiqué qu'elle y donnerait suite avec ses collègues du Bureau des missions étrangères du Département d'État et que le pays hôte prendrait directement contact avec la Mission chinoise pour examiner les solutions possibles.
وقالت إنها ستتابع الأمر مع زملائها في مكتب شؤون البعثات الأجنبية في وزارة الخارجية وأن البلد المضيف سيتصل بالبعثة الصينية بشكل مباشر لمناقشة الحلول الممكنة.
La mission a précisé que le Conseil donnerait suite au prochain rapport que le Groupe d'experts lui présenterait.
وأوضحت اللجنة أن المجلس سيتابع نتائج التقرير المقبل الذي سيقدمه فريق الخبراء إلى المجلس.
Elle a pris note des suggestions sur la collaboration faites par une délégation et a déclaré que le Fonds y donnerait suite.
وأحاطت علما باقتراحات التي طرحها أحد الوفود بشأن التعاون وقالت إن الصندوق سيتابع بحث تلك اقتراحات.
L'auteur a été en outre informé que sa lettre serait envoyée au Procureur général qui donnerait suite à sa requête s'il le jugeait nécessaire. La décision de recevabilité du Comité
وأخطر قلم كتاب المحكمة الدستورية مقدم البغ أيضا بأن رسالته ستحال إلى المدعي العام الذي سيتخذ اجراء في الدعوى، اذا رأى وجها لذلك
L'État à l'examen examinerait soigneusement et attentivement chaque recommandation et y donnerait suite en temps utile.
142- وقالت الدولة موضوع الاستعراض إنها ستنظر بعناية وجدية في كل توصية وسترد وفقاً لذلك في الوقت المناسب.
Le représentant du Chili a fait savoir que le Gouvernement chilien donnerait suite à la résolution dans le cadre de ses lois internes.
وذكر ممثل شيلي أنَّ حكومته ستنفذ هذا القرار ضمن إطارها القانوني الداخلي.
Parallèlement, il a annoncé, au début du mois de mars, qu'il donnerait suite à sa décision d'organiser un référendum sur le statut administratif du Darfour, initiative fortement contestée par les mouvements armés.
وفي هذه الأثناء، أعلنت الحكومة في بداية آذار/مارس أنها ستمضي قدماً في تنفيذ قرارها المتعلق بتنظيم استفتاء بشأن الوضع الإداري لدارفور، وهو القرار الذي وجد معارضة قوية من جانب الحركات المسلحة.
Il pourrait s'avérer nécessaire, dans l'hypothèse où le Gouvernement donnerait suite à son intention de créer de nouvelles unités de police spécialisées, notamment les patrouilles frontalières et le service de déploiement rapide, de lui apporter un complément de ressources.
وقد تتطلب الحالة موارد إضافية إذا ما أرادت الحكومة تنفيذ خطتها لإنشاء وحدات متخصصة إضافية تابعة للشرطة الوطنية، بما في ذلك وحدة دوريات الحدود ودائرة الانتشار السريع.
Le Japon a salué la volonté du Cambodge de tenir compte de toutes les recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel et espérait qu'il leur donnerait suite, notamment en prenant des mesures pour régler les questions foncières.
376- ورحبت اليابان بالتزام كمبوديا بالنظر في جميع توصيات الاستعراض الدوري الشامل وأعربت عن أملها في أن تقوم بمتابعتها، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير لمعالجة قضايا الأراضي.
L'Office a indiqué au Comité qu'il donnerait suite à sa recommandation en publiant des instructions claires conformes à la pratique du Portail mondial pour les fournisseurs des organismes des Nations Unies et du Système commun de codification des Nations Unies.
56 - وأبلغت الأونروا المجلس بأنها ستنفذ التوصية عن طريق إصدار تعليمات واضحة تتماشى مع ممارسات سوق الأمم المتحدة العالمية ونظام الترميز الموحد للأمم المتحدة.
Elle a estimé que compte tenu de sa situation nationale, l'Inde prendrait en considération les recommandations, qui avaient été émises d'une manière ouverte et constructive, et leur donnerait suite.
وهي تعتقد بأن الهند ستأخذ في الاعتبار بصورة منفتحة وبناءة، في ضوء ظروفها الوطنية، التوصيات المقدمة ومتابعة هذه التوصيات.
Après l'adoption de cette décision, le Secrétaire exécutif a déclaré qu'il donnerait suite au paragraphe 5 de ce texte en tenant compte de la décision que la Conférence devait adopter au sujet du budget-programme pour l'exercice biennal 20002001 et des priorités qui y seraient définies.
إثر اعتماد هذا المقرر، قال الأمين التنفيذي إنه فيما يتعلق بتنفيذ الفقرة 5 من المقرر، فإنه سيقوم بذلك في سياق المقرر الذي سيعتمده مؤتمر الأطراف بشأن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2000-2001، وأولوياتها.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 34. المطابقة: 34. الزمن المنقضي: 72 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo