التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "droits légitimes" في العربية

اقتراحات

Les droits légitimes de tous les pays à un tel usage pacifique doivent être scrupuleusement garantis.
وينبغي ضمان الحقوق المشروعة لجميع البلدان في هذا الاستعمال السلمي بدقة.
Quatrièmement, nous comptons protéger les droits légitimes des malades du VIH/sida.
رابعا، سوف نعمل على حماية الحقوق المشروعة للمرضى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
Cuba continuera d'appuyer fermement le peuple sahraoui dans sa lutte héroïque pour pouvoir exercer ses droits légitimes.
وأعلن أن كوبا سوف تواصل الوقوف بثبات إلى جانب الشعب الصحراوي فيما يضطلع به من كفاح بطولي لممارسة حقوقه المشروعة.
L'heure est venue pour lui de prendre son avenir en main et personne ne saura l'empêcher de recouvrer ses droits légitimes.
والوقت قد حان اليوم كي يأخذ زمام مستقبله بيده، ولن يستطيع أحد أن يمنعه من استعادة حقوقه المشروعة.
Le Groupe de contact a reconnu les droits légitimes des autres communautés au Kosovo.
ويقر فريق اتصال بالحقوق المشروعة للطوائف اخرى داخل كوسوفو.
Le refus de reconnaître les droits légitimes de ces minorités et leur identité crée des situations potentiellement explosives.
وإن رفض اعتراف بالحقوق المشروعة لهذه اقليات ولهويتها بسبب حات مشحونة باحتمات التفجر.
En novembre 2008, plusieurs organisations autochtones se sont mobilisées pour faire respecter leurs droits légitimes.
83- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، عبأت عدة منظمات للسكان الأصليين نفسها سعياً إلى الحقوق المشروعة لمجتمعاتها.
Il conviendrait également de mettre en oeuvre des programmes visant à protéger les droits légitimes des enfants et des jeunes conformément aux normes et aux accords internationaux.
وينبغي تنفيذ برامج مناسبة لحماية الحقوق المشروعة لطفال والشباب وفقا للمعايير واتفاقات الدولية.
Le pays a mis en place des mesures institutionnelles et législatives destinées à protéger tous les droits légitimes face aux projets de développement de grande ampleur.
فقد اتخذت التدابير المؤسسية والتشريعية اللازمة لحماية جميع الحقوق المشروعة فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية الضخمة.
Les droits légitimes de tous les pays d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques doivent être garantis et respectés, tout en réalisant l'objectif de la non-prolifération.
ولا بد من كفالة الحقوق المشروعة لكل البلدان في الاستخدام السلمي للطاقة النووية واحترام تلك الحقوق بالكامل مع الحرص على تحقيق هدف عدم الانتشار.
Cuba défend les droits légitimes des États à fabriquer, à importer et à stocker des armes légères pour exercer leur droit de légitime défense, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies.
وتدافع كوبا عن الحقوق المشروعة للدول في صنع الأسلحة الصغيرة والخفيفة واستيرادها وتخزينها لتلبية احتياجاتها للدفاع الشرعي عن النفس، وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
Pourtant, l'indignation justifiée de la communauté internationale face à la brutalité des attentats perpétrés par le terrorisme international ne doit pas être utilisée pour affaiblir progressivement les droits légitimes des États et des peuples.
غير أن السخط المبرر للمجتمع الدولي على الهجمات الوحشية التي يرتكبها الإرهاب الدولي يجب ألا يتخذ وسيلة للانتقاص تدريجيا من الحقوق المشروعة للدول والشعوب.
Le décret appelle à un effort concerté de tous les Bhoutanais en matière de prévention du VIH et prévoit soins et soutien aux personnes atteintes du VIH/sida et protection de leurs droits légitimes.
ويدعو المرسوم إلى تضافر جهود جميع البوتانيين في سبيل الوقاية من الفيروس/الإيدز إلى جانب توفير الدعم والرعاية، وحماية الحقوق المشروعة للمصابين به.
Le projet de convention générale sur le terrorisme international doit contenir une définition claire du terrorisme qui tienne compte des droits légitimes des peuples sous occupation coloniale ou étrangère.
27 - إن مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي يجب أن يتضمن تعريفا واضحا للإرهاب يأخذ بعين الاعتبار الحقوق المشروعة للشعوب الواقعة تحت الاستعمار والاحتلال الأجنبي.
Une telle situation est particulièrement troublante lorsqu'elle se produit aux dépens des droits légitimes d'une tierce partie, comme dans le cas de Gibraltar.
وأضاف أن هذا الوضع يمثل مشكلة بوجه خاص عندما يحدث على حساب الحقوق المشروعة لطرف ثالث كما هي الحال في جبل طارق.
Les démolitions illégales de logements sont formellement interdites et la portée des opérations de contrôle et d'inspection a été étendue en vue de protéger les droits légitimes des citoyens.
والهدم غير القانوني ممنوع منعاً باتاً كما جرى توسيع نطاق الرقابة والتفتيش لحماية الحقوق المشروعة للمواطنين.
Avec d'autres normes comme le règlement sur la détention, promulgué en 2012, ces nouvelles dispositions contribuent à protéger efficacement les droits légitimes des citoyens.
وتلعب هذه الأحكام، إلى جانب قوانين من مثل اللوائح المتعلقة بالاحتجاز الصادرة عام 2012، دورا هاما في الحفاظ على الحقوق المشروعة للمواطنين.
Une telle collusion peut être motivée par le désir de retarder l'affaire, de contrarier la procédure et donc de priver l'autre partie de ses droits légitimes en vertu de la convention d'arbitrage.
وقد يكون الدافع الى ذلك التواطؤ رغبة في احداث تأخر وعرقلة اجراءات، ومن ثم حرمان الطرف اخر من ممارسة حقوقه المشروعة بمقتضى اتفاق التحكيم.
Nous osons espérer que la situation au Timor oriental pourra être prise en main par l'ONU avec l'aide des grandes puissances et la coopération de l'Indonésie pour faire triompher les droits légitimes du peuple timorais.
أخيرا، نأمل أن يتم بمساعدة الدول الكبرى وبتعاون إندونيسيا السيطرة على الحالة في تيمور الشرقية من جانب امم المتحدة لضمان إحقاق الحقوق المشروعة للشعب التيموري.
En même temps, nous estimons que les droits légitimes des États qui en toute souveraineté ont décidé de signer et de ratifier cet instrument juridique doivent être respectés.
وفي الوقت نفسه، نعتقد أن الحقوق المشروعة للدول التي اتخذت قرارات سيادية للتوقيع والتصديق على الصك القانوني يجب أن تحترم.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 344. المطابقة: 344. الزمن المنقضي: 195 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo