التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "du preneur" في العربية

المرخص له
المستأجر
يغطيها مستأجرين
Par exemple, la faculté du propriétaire, du donneur ou du preneur de limiter la transférabilité de leurs droits de propriété intellectuelle reste intacte.
فعلى سبيل المثال، لا يمس ذلك القانون بقدرة المالك أو المرخِّص أو المرخَّص لـه على الحد من إمكانية نقل ما لـه من حقوق ملكية فكرية.
En outre, le donneur de licence pourrait exiger du preneur qu'il lui accorde une sûreté sur son droit au paiement des redevances de sous-licence et prendre en tant que créancier garanti les mesures qui viennent d'être susmentionnées.
وإلى جانب ذلك، يمكن للمرخِّص أن يصر على أن يقوم المرخَّص له بمنح المرخِّص حقا ضمانيا في حقه في تقاضي الإتاوات الباطنية ويتخذ الخطوات المذكورة توا بصفته دائنا مضمونا.
Tout bien à usage artisanal, commercial ou professionnel du preneur
الموجودات المستخدمة في مهنة المستأجر أو أنشطته التجارية أو أعماله
Le bailleur peut céder les droits découlant de l'accord avec le consentement du preneur
يجوز للمؤجر أن يُحيل حقوقا بموجب الاتفاق المُبرم بموافقة المستأجر
Les droits des créanciers du bailleur ou du preneur sont généralement subordonnés au contrat de location
حقوق دائني المؤجر أو المستأجر تخضع عموما لعقد التأجير
Tout bien à usage artisanal, commercial ou professionnel du preneur [article 2]
الممتلكات المستخدمة في أنشطة المستأجر أو أعماله التجارية [المادة 2]
Il n'est pas censé s'appliquer en cas de destruction des plates-formes en conséquence de circonstances indépendantes de la volonté du preneur.
ولا تهدف المادة إلى أن تُطبّق في حالة تدمير أجهزة الحفر لأسباب مستقلة عن إرادة المستأجر.
Dans certains États encore, le bailleur peut reprendre son bien sans décision de justice en cas de défaillance du preneur.
كما يجوز له في بعض الدول أن يطالب باسترداد الموجودات دون الحاجة إلى أمر قضائي في حالة تقصير المستأجر.
Ce n'est qu'à ce stade qu'il peut y avoir une réelle concurrence entre les réclamants qui tiennent leurs droits de l'acheteur ou du preneur à bail.
وفي هذه المرحلة فقط يمكن أن يكون هناك تنافس حقيقي بين المطالبين الذي يستمدون حقوقهم من المشتري أو المستأجر.
Une atteinte considérable est portée aux intérêts d'un bailleur si l'insolvabilité du preneur de bail aboutit contre celui-ci à l'ouverture d'une procédure de faillite.
١٦- تتضرر مصالح المؤجر إلى حد كبير فيما لو أسفر إعسار المستأجر عن بدء إجراءات افس ضد المستأجر.
Le propriétaire fictif (bailleur) sera considéré comme un prêteur et le preneur comme un emprunteur, et les éléments d'actif loués à bail figureront dans les livres du preneur comme sa propriété.
ويعتبر المالك الاسمي (المؤجّر) مُقرضا والمستأجر مُقترضا، وتُقيّد الأصول المستأجرة في دفاتر المستأجِر باعتبارها من ممتلكاته.
Les droits du vendeur bénéficiant d'une réserve de propriété ou du crédit-bailleur sur le bien vendu l'emportent en pratique sur ceux de tous les autres réclamants concurrents dont les droits découlent de l'acheteur ou du preneur à bail.
وتكون الغلبة بالفعل، فيما يتعلق بالموجودات المبيعة، للبائع المحتفظ بحق الملكية أو المؤجّر التمويلي على جميع المطالبين المنافسين الآخرين الذين تُستمدّ حقوقهم من المشتري أو المستأجر.
Bien que le paragraphe 57 mentionne que le consentement du donneur de licence est nécessaire pour constituer une sûreté réelle sur les droits du preneur de licence, cette nécessité pourrait également être mentionnée dans l'exemple décrit au paragraphe 41.
رغم أن الفقرة 57 تذكر أن موافقة المرخِّص ضرورية لإنشاء حق ضماني في حقوق المرخَّص له، فإن من الممكن أيضا توضيح هذه الضرورة في المثال المبيّن في الفقرة 41.
La législation de l'État peut s'appliquer si le bien loué se trouve dans cet État et si le centre des intérêts principaux du preneur se trouve dans cet État ou si le contrat de bail stipule que c'est la loi de cet État qui s'applique
ويجوز تطبيق قانون الدولة إذا كانت الموجودات المؤجرة كائنة فيها أو إذا كان مركز مصالح المستأجر الرئيسية واقعا فيها أو إذا كان اتفاق التأجير ينص على تطبيق قانون تلك الدولة
Dans le cas où le bien grève n'est autre qu'une licence, le créancier garanti ne peut évidemment réaliser sa sûreté que sur les droits du preneur de la licence, et ne peut le faire qu'en respectant les clauses de l'accord de licence.
وفي الحالات التي يكون فيها الموجود المرهون مجرد رخصة فإن من الجلي أن الدائن المضمون لا يجوز لـه إنفاذ حقه الضماني إلا تجاه حقوق المرخَّص لـه، كما لا يجوز لـه أن يفعل ذلك إلا على نحو يتسق مع شروط اتفاق الترخيص.
a) Les paragraphes 53 et 54 devraient être révisés pour traiter des droits du preneur de licence sans aborder les questions qui se posent lorsque le preneur était un donneur de sous-licence, celles-ci ayant leur place dans la section relative aux droits du donneur de licence; et
(أ) ينبغي تنقيح الفقرتين 53 و54 بحيث تتناولان حقوق المرخَّص له، وترك المسائل التي تنشأ عندما يكون مرخِّص من الباطن هو المرخَّص له لكي تعالجَ في الباب المتعلق بحقوق المرخِّص؛
C. Insolvabilité du preneur de licence
جيم - إعسار المرخَّص لـه
Droits du preneur de licence
'2' حقوق المرخَّص له
c) "Droits" du preneur de licence
(ج) حقوق المرخَّص له
Insolvabilité du preneur de licence
3- إعسار المرخَّص لـه
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 68. المطابقة: 68. الزمن المنقضي: 168 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo