التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "efforts dévoués" في العربية

الجهود المتفانية
الجهود المخلصة
جهوده المتفانية
جهودهم المتفانية
الجهود المكرسة
لجهودها المتفانية
Dans leurs déclarations de clôture, les délégations ont salué à l'unanimité les efforts dévoués accomplis collectivement par la Présidente et le Groupe de travail pour rechercher des solutions de consensus.
213- أثنت الوفود بالإجماع، في بياناتها الختامية، على الجهود المتفانية التي بذلها كل من الرئيسة والفريق العامل في سعيهما المشترك إلى إيجاد حلول تقوم على أساس توافق الآراء.
Tout en applaudissant les efforts dévoués des soldats de la paix africains, nous reconnaissons pleinement qu'il est nécessaire de renforcer la Mission de l'Union africaine au Soudan afin d'améliorer la situation en matière de sécurité dans la région.
ولئن كنا نحيي الجهود المتفانية التي بذلها حفظة السلام الأفارقة، فإننا نسلم بصورة تامة بالحاجة إلى تعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان بغية تحسين الحالة الأمنية في المنطقة.
C'est effectivement le fruit des efforts dévoués et acharnés des représentants des États Membres et du Secrétariat.
لقد تم ذلك بفضل الجهود المخلصة والدؤوبة التي بذلها ممثلو الدول الأعضاء والأمانة العامة.
La réalisation du Forum mondial 2011 a été rendue possible par les efforts dévoués de toutes les parties concernées.
7 - ولم يكن من الممكن إعمال المنتدى العالمي لعام 2011 إلا بفضل الجهود المخلصة التي بذلتها جميع الأطراف المعنية.
Le pays est sur la bonne voie, grâce à ses efforts dévoués et à la coopération de la communauté internationale.
فالبلد يسير على المسار الصحيح بفضل جهوده المتفانية وتعاون المجتمع الدولي.
Nous remercions également le Conseiller juridique, M. Fleischhauer, de ses efforts dévoués et de ses contributions précieuses dans le domaine du droit de la mer.
ونعرب عن امتناننا أيضا للمستشار القانوني، السيد فيشهاور، على جهوده المتفانية وإسهاماته القيمة في مجال قانون البحار.
Les progrès réalisés n'auraient pas été possibles sans les efforts dévoués de la communauté internationale et notamment du Secrétaire général, du Conseil de sécurité et du « quatuor », en vue d'une paix juste et durable au Moyen-Orient.
والتقدم المحرز ما كان يمكن أن يتحقق لولا الجهود المخلصة التي اضطلع بها المجتمع الدولي، ولا سيما جهود الأمين العام، ومجلس الأمن واللجنة الرباعية، من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
S'agissant des questions humanitaires, malgré les efforts dévoués et le leadership dont a fait montre le Secrétaire général, nous continuons de connaître d'énormes déficits et difficultés sur plusieurs fronts.
وفيما يتعلق بالمسائل الإنسانية، فعلى الرغم من الجهود المتفانية للأمين العام وريادته، ما زلنا نواجه فجوات كبيرة وتحديات في العديد من الجبهات.
Nous nous félicitons de ses efforts dévoués et sincères ainsi que de ceux déployés par les membres de son Comité.
إننا نقدر لكم هذه الجهود المخلصة، ونقدرها أيضا لأعضاء لجنتكم.
Cet intérêt s'est manifesté dans les activités que l'Église entreprend en faveur des personnes âgées pauvres dans les 12000 maisons de retraite qu'elle dirige dans le monde entier et dans les efforts dévoués que déploient les nombreux ordres religieux qui prennent soin des personnes âgées.
وهــذا اهتمــام يظهر في العمل الذي تقوم به الكنيســة مــن أجل الفقراء من كبار السن، في بيوت الرعاية للمسنيــن التــي يبلــغ عددها ٠٠٠ ١٢ بيــت فــي أنحــاء العالم وفي الجهود المتفانية للعديد من الجماعات الدينية التي تعنى بالمسنين.
Mes remerciements s'adressent également aux vice-présidents, membres et experts des Comités, en particulier aux membres et au chef de l'Équipe de surveillance du Comité 1267, pour leurs efforts dévoués afin de s'acquitter des tâches que ces importants comités leur ont confiées.
وأتقدم بالشكر كذلك إلى نواب الرؤساء وأعضاء اللجان والخبراء التابعين لها، وخصوصا أعضاء ورئيس فريق الرصد التابع للجنة 1267، على الجهود المتفانية التي يبذلونها لتنفيذ المهمات الموكلة لهذه اللجان الهامة.
La Représentante spéciale du Secrétaire générale, Mme Coomaraswamy, mérite nos éloges pour les efforts dévoués qu'elle déploie à cet égard.
والممثلة الخاصة للأمين العام، السيدة كوماراسوامي، تستحق منا ثناء خاصا على جهودها المخلصة في هذا الصدد.
Grâce aux efforts dévoués de ses membres, la Commission a fait des progrès constants et a obtenu des résultats concrets dans de nombreux domaines.
وبفضل تفاني أعضائها، أحرزت اللجنة تقدما ثابتا وحققت نتائج ملموسة في الكثير من مجالات عملها.
J'adresse mes sincères remerciements à S. E. M. Srgjan Kerim, Président de la précédente session, pour les efforts dévoués qu'il a déployés durant son mandat.
وأود أن أعرب عن تقديري الصادق لمعالي السيد سرجان كريم، الرئيس السابق للجمعية العامة، لما بذله من جهود مخلصة أثناء فترة ولايته.
Le Chili reconnaît et apprécie les efforts dévoués de la communauté internationale, et tout particulièrement du Secrétaire général, du Conseil de sécurité et du « quatuor ».
وشيلي تقدر الجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي، وعلى رأسها جهود الأمين العام ومجلس الأمن واللجنة الرباعية.
Je remercie M. Joseph Deiss pour les efforts dévoués qu'il a déployés pendant son mandat de Président de l'Assemblée à sa soixante-cinquième session.
وأعرب عن امتناني للسيد جوزيف ديس على جهوده المخلصة خلال رئاسته للجمعية في دورتها الخامسة والستين.
En tout état de cause, je tiens à saisir l'occasion pour exprimer ma profonde reconnaissance au Président, l'Ambassadeur Pasi Patokallio, dont les efforts dévoués ont assuré le succès de la Réunion.
وعلى أية حال، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري العميق لجهود الرئيس، السفير باسي باتوكاليو، الذي ضمن بجهوده المتفانية نجاح الاجتماع.
La République de Corée rend hommage au secrétariat de l'AIEA pour ses efforts dévoués visant à renforcer les programmes de coopération technique de l'Agence.
وتثني جمهورية كوريا على أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لجهودها المتفانية لتعزيز برامج التعاون التقني للوكالة.
En outre, la délégation vietnamienne est très reconnaissante au Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, M. Dhanapala, ainsi qu'aux membres de son équipe, pour leurs efforts dévoués.
ويشعر وفد فييت نام أيضا بامتنان كبير لوكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، السيد دانابالا، وفريقه على الجهود التي بذلوها.
Je suis conscient de la valeur ajoutée essentielle que la Commission de consolidation de la paix peut apporter grâce à son rôle fédérateur, qui permettra de mobiliser les efforts dévoués de toutes les parties prenantes.
وأنا أقر بالقيمة المضافة الأساسية التي يمكن أن تقدمها لجنة بناء السلام من خلال قيامها بدور تنظيمي في تعبئة الجهود المكرسة لجميع الأطراف ذات المصلحة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 50. المطابقة: 50. الزمن المنقضي: 79 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo