التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "en évidence la nécessité" في العربية

إلى ضرورة
إلى الحاجة
إلى وجود حاجة إلى
أبرزت الحاجة إلى
الضوء على ضرورة
يؤكدان الحاجة
تؤكد الحاجة

اقتراحات

220
76
Les évaluations mettent en évidence la nécessité d'actualiser la politique du personnel en vue de recruter des fonctionnaires qui possèdent des compétences spécialisées en plus des « généralistes ».
67 - وتشير التقييمات إلى ضرورة تحديث سياسة التوظيف بالبرنامج الإنمائي بغية تعيين موظفين من ذوي المهارات المتخصصة بالإضافة إلى المديرين العامين.
Ces premiers résultats mettent en évidence la nécessité de modifier substantiellement les modes de production, d'instaurer une coopération régionale et mondiale pour garantir la sécurité alimentaire et d'intensifier la lutte contre la pollution.
وتشير هذه النتائج اولية الى ضرورة إدخال تغييرات رئيسية على أنماط انتاج والى التعاون إقليمي والعالمي لضمان امن الغذائي وبذل جهود رئيسية للحد من التلوث.
De l'avis du CICR, ces conclusions mettent en évidence la nécessité urgente d'aborder, de façon globale, les problèmes humanitaires causés par les de guerre non explosés.
وفي رأي لجنة الصليب الأحمر الدولية، فإن هذه النتائج تشير إلى الحاجة الملحة إلى معالجة شاملة للمشاكل الإنسانية التي تنجم عن المخلفات المتفجرة للحرب.
Des orateurs ont identifié les prescriptions légales et les faiblesses institutionnelles de leurs systèmes nationaux considérées comme obstacles au recouvrement d'avoirs, mettant ainsi en évidence la nécessité d'une réforme législative et institutionnelle.
وحدد بعض المتحدثين المتطلبات القانونية ومواطن الضعف المؤسسي في نظمهم الوطنية التي تعتبر عقبات أمام استرداد الموجودات، وأشاروا إلى الحاجة إلى إصلاح تشريعي ومؤسسي.
Le Comité est conscient des difficultés rencontrées dans les missions, notamment du manque d'infrastructure, mais il estime que les lacunes relevées mettent en évidence la nécessité d'améliorer la gestion de la chaîne logistique de bout en bout.
129 - ولئن كان المجلس يقر بالتحديات التي تواجَه في البعثات الميدانية، بما في ذلك ضعف الهياكل الأساسية، فهو يرى أن أوجه القصور تشير إلى ضرورة تعزيز إدارة سلسلة الإمداد من بدايتها إلى نهايتها.
Ces tendances mettent en évidence la nécessité d'assurer l'accès à la terre, à l'eau et aux autres ressources naturelles.
وهذه الاتجاهات تسلط الضوء على ضرورة كفالة الحصول على الأراضي والمياه وغيرهما من الموارد الطبيعية.
Le rapport mettait également en évidence la nécessité de s'attaquer aux problèmes de la sous-représentation dans les organismes publics.
كما أبرز التقرير ضرورة معالجة نواحي نقص التمثيل في الهيئات العامة.
Des expériences récentes mettent en évidence la nécessité impérieuse de mécanismes efficaces pour satisfaire plus rapidement et complètement aux besoins des populations touchées.
والحات التي وقعت مؤخرا تؤكد الحاجة الماسة إلى إنشاء آلية فعالة لمواجهة احتياجات السكان المتضررين بشكل أسرع وأكمل.
L'écart entre riches et pauvres s'était creusé, mettant en évidence la nécessité d'examiner les politiques suivies.
وقد تعمقت الفجوة بين الأغنياء والفقراء، مما يبرز الحاجة إلى النظر في السياسات المتبعة.
Ce document mettait en évidence la nécessité de directives claires concernant le traitement approprié des déchets contenant du mercure.
وقد أبرزت تلك الوثيقة الحاجة إلى توجيهات واضحة للطريقة السليمة لمناولة النفايات المحتوية على الزئبق.
Cette réunion a été organisée à l'initiative du Secrétaire général pour mettre en évidence la nécessité urgente de prendre des décisions pour se prémunir contre les conséquences à long terme de ce changement.
لقد دعا الأمين العام إلى ذلك الاجتماع للتأكيد على الحاجة الملحة إلى اتخاذ قرارات تحول دون حدوث عواقب وخيمة طويلة الأجل.
D'une façon générale, ce modèle offre des possibilités pour atteindre les pauvres, mais met également en évidence la nécessité d'une protection sociale de base à long terme.
ولئن تبيَّن على العموم أن لهذا النموذج إمكانات الوصول إلى الفقراء، فقد دل أيضا على أنه ثمة حاجة إلى توفير حماية اجتماعية أساسية أطول مدى.
Étant donné que la traite des personnes pose un problème sur le plan régional, la publication du rapport intéressera forcément certains pays de la région, mettant en évidence la nécessité d'efforts régionaux accrus.
وبما أن مشكلة الاتجار بالأشخاص ذات طابع إقليمي، فإن إصدار التقرير سَيُمَس بالضرورة بلداناً في المنطقة، مما سيؤكّد الحاجة إلى تعزيز الجهود الإقليمية.
Il a par ailleurs estimé que le ralentissement du secteur financier mettait en évidence la nécessité de mieux analyser les politiques et de coordonner plus étroitement la lutte contre la pauvreté au niveau international.
وأشار إلى التباطؤ في القطاع المالي كدليل على الحاجة إلى تحسين تحليل السياسات وتقوية التنسيق الدولي في مكافحة الفقر.
Ces exemples mettent en évidence la nécessité urgente de procéder à une réforme législative pour garantir la primauté du droit et demander à l'État de rendre des comptes pour les violations commises.
وتبين هذه الأمثلة الحاجة الملحة إلى إجراء إصلاح تشريعي لضمان سيادة القانون ومحاسبة الموظفين الحكوميين عما يرتكبون من انتهاكات.
De l'avis du Comité, de telles considérations mettent en évidence la nécessité d'entreprendre l'analyse complète de l'évolution du compte d'appui, ainsi que l'a demandé l'Assemblée générale.
وفي رأي اللجنة أن تلك الاعتبارات تؤكد الحاجة إلى إجراء تحليل شامل لتطور حساب الدعم حسبما طلبته الجمعية العامة.
A ainsi été mise en évidence la nécessité d'introduire des réformes de fond dans la coopération internationale économique et pour le développement.
وهذا ما يلمّح إلى ضرورة إجراء إصلاحات رئيسية في التعاون الدولي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
Plusieurs conventions internationales mettent en évidence la nécessité d'adopter des politiques et mesures multisectorielles pour protéger l'environnement et réagir aux incidences des changements climatiques sur la santé.
وتوثق عدة اتفاقات دولية ضرورة أن تتصدى السياسات والإجراءات متعددة القطاعات لحماية البيئة ومواجهة الآثار التي يخلفها تغير المناخ على الصحة.
Le Sommet a permis de mettre en évidence la nécessité d'une collaboration entre les gouvernements et les grands groupes pour aller plus loin dans le développement durable.
وأضافت أن القمة قدمت الدليل على ضرورة التعاون بين الحكومات والتجمعات الكبيرة من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
Elle mettait également en évidence la nécessité d'une coopération entre les responsables des trois conventions de Rio, en particulier au niveau national, et avec d'autres organisations.
كما يؤكد ضرورة التعاون فيما بين اتفاقيات ريو الثلاث، لا سيما على الصعيد الوطني، ومع منظمات أخرى.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 120. المطابقة: 120. الزمن المنقضي: 171 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo