التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "en associant" في العربية

بإشراك
بالجمع بين
خلال إشراك
مع إشراك
خلال الجمع بين
بالربط بين
وإشراك
طريق إشراك
طريق الجمع بين
طريق دمج
تشرك
وأشركت
طريق ربط

اقتراحات

Le processus pourrait être renforcé en associant des experts à l'évaluation des progrès accomplis.
ويمكن تعزيز العملية بإشراك خبراء في تقييم التقدم المحرز.
Favoriser le bon fonctionnement de la famille en associant les mères et les pères à l'enseignement dispensé à leurs enfants;
16 - تعزيز أداء الأسرة بإشراك الأمهات والآباء في تعليم أبنائهم؛
La Cour constitutionnelle fédérale allemande interprète ce principe fondamental en associant diverses règles constitutionnelles pour assurer la cohérence du cadre constitutionnel et législatif.
وتفسر المحكمة الدستورية الاتحادية الألمانية هذا المبدأ الأساسي بالجمع بين قواعد دستورية مختلفة ومتنوعة لإضفاء الاتساق على الإطار الدستوري والتشريعي.
Cette déclaration souligne notamment la nécessité de promouvoir le développement durable en associant les besoins de la croissance économique et la préservation de l'environnement.
ويؤكد اعن في جملة أمور على ضرورة تعزيز التنمية المستدامة بالجمع بين احتياجات النمو اقتصادي وبين المحافظة على البيئة.
Il peut y parvenir en associant plus systématiquement les autorités nationales à l'élaboration de ces mandats.
ويمكن تحقيق ذلك من خلال إشراك السلطات الوطنية في المناقشات بطريقة أكثر منهجية.
Le PNUE s'emploie à améliorer la représentation géographique en associant de près ses bureaux régionaux aux activités de recrutement à des postes de responsabilité.
ويحاول البرنامج تحسين التمثيل الجغرافي من خلال إشراك مكاتبه الإقليمية بشكل نشط في استقدام موظفين لشغل المناصب العليا.
Un objectif spécial de la stratégie de la recherche consistera à intensifier la coopération Nord-Sud en associant les pays en développement au réseau d'universités.
23- وسيكـون للاستراتيجية البحثية هدف خاص هو تعزيز التعاون بين الشمال والجنوب باشراك البلدان النامية في شبكة الجامعات.
L'État ne peut se soustraire à ses obligations relatives aux droits de l'homme en associant des acteurs non étatiques à la fourniture de services.
18- لا يمكن للدولة أن تعفي نفسها من التزاماتها على صعيد حقوق الإنسان بإشراك أطراف غير حكومية في تقديم الخدمة.
Ouvrir la voie à la mise en œuvre de l'Initiative pour la transparence dans les industries d'extraction en associant tous les groupes de la société (Norvège);
63- أن تمهد السبيل لتنفيذ مبادرة الشفافية في الصناعات الاستخراجية بإشراك جميع فئات المجتمع (النرويج)؛
L'établissement des rapports a aussi servi le processus de participation prévu dans la Convention en associant à une même œuvre diverses parties prenantes.
كما يَسَّرت التقارير عملية المشاركة المُضَمَّنة في الاتفاقية بإشراك مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني في عملية الإبلاغ.
Cet effort de coordination devra se poursuivre et s'intensifier encore, en associant tous les acteurs politiques, économiques et humanitaires, aussi bien sur le terrain qu'au Siège, tout comme la société civile.
وينبغي مواصلة هذه الجهود التنسيقية وتكثيفها، بالجمع بين الجهات الفاعلة السياسية والاقتصادية والإنسانية كافة في المقر وفي الميدان، والمجتمع المدني.
Dans ce centre hospitalier, on a renforcé les mesures de réadaptation psychosociale en associant les membres de la famille au traitement des malades mentaux.
وسوف يدعم العمل على إعادة التأهيل النفسي - الاجتماعي في هذا المستشفى باشراك الأصدقاء والأقارب في رعاية الأشخاص المصابين باضطرابات عقلية.
Le système des Nations Unies pourrait aussi contribuer à une coopération triangulaire plus étroite en associant les connaissances et l'expérience des pays en développement à l'appui financier des pays développés.
ثم قالت إن منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تساهم أيضا في تعاون ثلاثي، وثيق الصلة بالجمع بين معارف البلدان النامية وخبرتها والدعم المالي للبلدان المتقدمة النمو.
La participation du public est généralement obtenue en associant divers grands groupes au processus décisionnel, en particulier dans les conseils nationaux pour le développement durable ou des organes équivalents.
ويمكن تأمين المشاركة الجماهيرية في كثير من احيان بإشراك مختلف الفئات الرئيسية في عملية صنع القرار، و سيما في إطار المجالس الوطنية للتنمية المستدامة أو ما يناظرها.
IV. Renforcer la résilience en associant secours et développement
رابعا - بناء القدرة على المواجهة: الربط بين مقاربتَيْ الإغاثة والتنمية
a) Recenser et enregistrer les technologies traditionnelles et modernes appropriées en associant la communauté touchée;
(أ) تحديد وتوثيق التكنولوجيات الملائمة، تقليدية كانت أم حديثة، عن طريق إشراك المجتمعات المحلية المتأثرة؛
La période de transition sera gérée en associant toutes les parties.
وتدار الفترة الانتقالية بما يكفل مشاركة كافة الأطراف.
Les Parties doivent étudier plus avant ces questions, en associant leurs autorités financières nationales.
ويتعين على الأطراف أن تواصل النظر في هذه المسائل وأن تشرك في ذلك سلطاتها المالية الوطنية.
Cette participation pourrait aussi être renforcée en associant les collectivités au processus décisionnel.
ويمكن تعزيز المشاركة بجعل السكان أكثر التصاقا باتخاذ القرارات.
Ces réseaux pourraient être élargis en associant des personnalités éminentes aux comités régionaux de collecte de fonds.
ويمكن توسيع هذه الشبكة من خل اصطفاء الشخصيات البارزة وإشراكها في اللجان اقليمية لجمع التبرعات.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 441. المطابقة: 441. الزمن المنقضي: 147 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo